"من الزيادات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los aumentos
        
    • de aumentos
        
    • del aumento
        
    • del incremento
        
    • de los incrementos
        
    • a los aumentos
        
    • de aumento
        
    • al aumento
        
    • de incrementos
        
    • el aumento de
        
    • contra aumentos
        
    En el anexo del presente informe figura un desglose de los aumentos propuestos de personal y de otro tipo que se facilitó a la Comisión. UN ويرد في مرفق هذا التقرير توزيع للزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات المعروضة على اللجنة.
    En el anexo del presente informe figura un desglose de los aumentos propuestos de personal y de otro tipo que se facilitó a la Comisión. UN ويرد في مرفق هذا التقرير توزيع للزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات المعروضة على اللجنة.
    Se señaló que aunque ambos métodos eran viables, no cabía duda de que harían que el sistema fuera más complejo y menos claro y probablemente volviera a establecer una situación de aumentos bruscos irregulares. UN وبينما يعتبر أن كلا من البديلين ممكن، فإن من شأن تطبيق أي منهما أن يعقد النظام ويجعله غير شفاف، وقد يؤدي إلى عودة حالة من الزيادات المفاجئة غير النظامية.
    Se prevé que el aumento de la intensidad de los cultivos aporte el restante 13% del aumento total de la producción de alimentos. UN ويتوقع أن تساهم الزيادات في تكثيف المحاصيل بنسبة اﻟ ١٣ في المائة المتبقية من الزيادات اﻹجمالية في إنتاج اﻷغذية.
    El UNFPA ha efectuado reducciones en diversas categorías de gastos para absorber parte del incremento reglamentario de los gastos. UN 43 - وقد أجرى الصندوق تخفيضات في فئات إنفاق متنوعة لامتصاص جزء من الزيادات القانونية في التكلفة.
    Desglose de los incrementos propuestos en los gastos de personal y de otra índole UN توزيع الزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات
    En numerosos países, el aumento neto de los empleos se debió no sólo al sector no estructurado, sino también a los aumentos de los empleos por cuenta propia. UN 724 - وفي بلدان عديدة لم يأت النمو في صافي العمالة من القطاع الرسمي فحسب بل وأيضا، من الزيادات في قطاع العمل الحر.
    Por lo tanto, a pesar de los aumentos en los PMA, la inversión sigue siendo pequeña y muy inferior a la que se necesita. UN وهكذا، وعلى الرغم من الزيادات في أقل البلدان نموا، يظل الاستثمار ضعيفا ودون المطلوب.
    El aumento del costo de la prima de un 4,1% entre el fin de 1991 y el fin de 1994 quedaba por debajo de los aumentos de la remuneración correspondientes a la inflación. UN وكانت الزيادة في هذه المنحة بنسبة ٤,١ في المائة فيما بين نهاية ١٩٩١ ونهاية ١٩٩٤ أقل من الزيادات المتعلقة بالتضخم في اﻷجور.
    Todos los problemas técnicos de la infraestructura de transporte y las instalaciones de carga de cualquiera de los puertos inevitablemente darán como resultado la pérdida de las ventajas de los aumentos recientes de producción. UN ومن شأن أي مشاكل تقنية تصادف في الهيكل اﻷساسي للنقل ومرافق التحميل في أي الميناءين أن تؤدي حتما إلى تبديد الفوائد المستمدة من الزيادات اﻷخيرة في اﻹنتاج.
    Más aún, a pesar de los aumentos recientes, la ayuda oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda no alcanzan a cubrir las necesidades. UN وعلاوة على ذلك، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون عند مستويات أبعد ما تكون عن الاحتياجات، وذلك بالرغم من الزيادات التي شهدتها مؤخراً.
    Además, una parte cada vez mayor de los aumentos recientes de la asistencia oficial para el desarrollo se ha destinado al socorro de emergencia, en particular a países cuya importancia se considera fundamental por motivos de seguridad a juicio de los donantes. UN وعلاوة على ذلك، وجهت حصة متزايدة من الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما للبلدان التي يرى المانحون أنها ذات أهمية حيوية لأسباب أمنية.
    Tras dos años de aumentos sostenidos, los precios de muchos productos básicos distintos del petróleo comenzaron a caer en 1996, en particular los de aquellos que son de interés para los países en desarrollo. UN فبعد عامين من الزيادات المطردة، بدأت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية في الانخفاض في عام ٦٩٩١، وخاصة السلع اﻷساسية التي تهم البلدان النامية.
    Este descenso, el primero tras cuatro años de aumentos consecutivos, se debió fundamentalmente a una disminución del 31% en el cultivo en la región del Chapare. UN ويُعزى هذا الانخفاض بصفة رئيسية، وهو أول انخفاض يحصل بعد أربع سنوات من الزيادات المتعاقبة، إلى هبوط بنسبة قدرها 31 في المائة في الزراعة في منطقة تشاباريه.
    Si se adaptara una nueva fórmula para calcular las suscripciones de cuotas, el objetivo sería encontrar un fundamento para una segunda ronda de aumentos ad hoc que resolviera una gama más amplia de casos en los que se advierte una subrepresentación sustancial. UN 16 - وفيما يتعلق بالصيغة الجديدة للحصص، فإن المبتغى هو إجراء جولة ثانية من الزيادات المخصصة من أجل معالجة الحالات الأوسع نطاقاً من نقص التمثيل إلى درجة كبيرة.
    Los niños son las principales víctimas, como resulta claro del aumento horroroso de las tasas de mortalidad infantil y materna. UN وكان اﻷطفال أول الضحايا؛ ويتضح ذلك من الزيادات المفزعة في معدلات وفيات اﻷطفال والرضع.
    También se necesitan medidas para proteger a las familias de bajos ingresos del aumento del costo de las medicinas provocado por la crisis. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    Por ello, el UNFPA propone un crecimiento real negativo en las estimaciones presupuestarias, dado que está absorbiendo parte del incremento reglamentario de los gastos mediante reducciones del volumen. UN ولهذا فإن الصندوق يقترح أن تتضمّن تقديرات الميزانية نمواً حقيقياً سلبياً بالنظر إلى أنه يمتص جزءاً من الزيادات القانونية في التكلفة مع تخفيضات في الحجم.
    Desglose de los incrementos propuestos en los gastos de personal y de otra índole UN توزيع الزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات
    Una representante expresó la preocupación de su Gobierno por el hecho de que el aumento previsto en el proyecto de programa para la región de Asia y el Pacífico era muy inferior a los aumentos proyectados para las demás regiones. UN وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى.
    Todos los países de la región se vieron afectados y sufrieron las peores caídas del año. La volatilidad invirtió un período sostenible de aumento del valor de los activos financieros. UN وتأثرت جميع بلدان المنطقة، وعانت من انخفاضات قياسية للسنة.وعكس هذا التقلب اتجاه فترة مطردة من الزيادات في قيم الأصول المالية.
    El crecimiento de los ingresos obedeció al aumento de las contribuciones anuales de 15 gobiernos donantes, a las que se sumaron las contribuciones que realizaron por vez primera otros tres gobiernos. UN وقد نتج النمو في الايرادات من الزيادات في التبرعات السنوية المقدمة من ١٥ حكومة مانحة ، فضلا عن تبرعات مقدمة ﻷول مرة من ثلاث حكومات أخرى.
    Esa cantidad permitiría la clase de incrementos que acabo de mencionar sin provocar una disminución en la eficacia de la labor del Consejo. UN وهذا العدد من شأنه أن يسمح بتلك اﻷنواع من الزيادات التي ذكرتها للتو بدون أن يتسبب في تقليل كفاءة عمل المجلس.
    el aumento de la eficiencia energética y los avances tecnológicos podrían moderar el crecimiento de la demanda de energía. UN فتزايد الكفاءة في استخدام الطاقة جنبا الى جنب مع التطورات التكنولوجية قد يحد من الزيادات في الطلب على الطاقة.
    En virtud de una fórmula especial de financiación de las salvaguardias, que expira en 1995, la mayoría de los Estados miembros están protegidos contra aumentos en el presupuesto de salvaguardias. UN ومع ذلك، ووفقا لصيغة خاصة لتمويل الضمانات، من المقرر أن تنقضي مدتها في عام ١٩٩٥، يتم حماية معظم الدول اﻷعضاء من الزيادات في ميزانية الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus