"من السعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratar
        
    • de buscar
        
    • de la búsqueda
        
    • tratar de
        
    • de apuntar
        
    • que no intenten
        
    • perseguir
        
    • búsqueda del
        
    • busquen
        
    • de intentar
        
    • de procurar
        
    Sentimos que teníamos que hacer una sola cosa, una y solo una cosa, en vez de tratar de hacer de todo. TED لذا كان إحساسنا هو علينا أن نفعل شيئا واحدا، وشيء واحد فقط، بدلا من السعي لامتلاك كل شيء.
    Esta es la razón precisamente por la que Indonesia ha apoyado el llamamiento para que se tome el tiempo que sea necesario con el fin de tratar de alcanzar un acuerdo general. UN وهذا بالذات هو السبب الذي جعل إندونيسيا تؤيد الدعوة إلى إتاحة الوقت الكافي الذي يمكننا من السعي للتوصل إلى اتفاق عام.
    En lugar de tratar de conseguir reformas drásticas, tal vez convendría adoptar un planteamiento paulatino. UN وبدلا من السعي إلى إصلاحات جذرية، ربما نفضل اعتماد نهج تدريجي.
    Que el Pakistán responda a esto en vez de buscar pretextos. UN فلترد باكستان على ذلك بدلا من السعي لالتماس اﻷعذار.
    Además, el conocimiento de la finalidad de la búsqueda de la eficiencia es evidentemente esencial para que pueda atribuirse a sus resultados un signo positivo o negativo. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الجلي أن معرفة الهدف النهائي من السعي إلى النجاح مسألة لازمة لكي تتخذ نتائج هذا النجاح سمة إيجابية أو سلبية.
    Con demasiada frecuencia, en lugar de tratar de resolver los problemas del mundo en general los diplomáticos se rigen por estrechos intereses particulares. UN ففي كثير من الأحيان، يغلّب الدبلوماسي مصالحه الوطنية الضيقة بدلا من السعي وراء الصالح العالمي.
    En vez de tratar de definir nuevos arreglos institucionales mundiales, será más conveniente tratar de aumentar la cooperación entre el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio y las Naciones Unidas. UN وبدلا من السعي إلى تحديد ترتيبات مؤسسية عالمية جديدة، تستحسن محاولة تكثيف التعاون بين صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة الدولية، واﻷمم المتحدة.
    Los alentamos a trabajar con aquellos a quienes están representando en el Consejo, en lugar de tratar de defender sus intereses nacionales como han hecho muchos miembros en el pasado. UN وإننا نشجعهم على العمل مع من يمثلونهم في المجلس بدلا من السعي للدفاع عن مصالحهم الوطنية كما فعل كثير من الأعضاء في الماضي، سواء عن حق أم عن باطل، ولا أود أن أنخرط في هذه المناقشة.
    Sería más útil que la Comisión centrara la atención en las condiciones en las que se puede oponer la nacionalidad en lugar de tratar de definir el vínculo de nacionalidad en el caso de personas físicas y jurídicas, como hizo en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3, o en las condiciones para conceder la nacionalidad. UN ومن الأفيد أن تركز اللجنة على شروط معارضة الجنسية بدلا من السعي إلى تعريف صلة الجنسية في حالة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، كما فعلت في مشروع المادة 3، الفقرة 2، أو شروط منح الجنسية.
    Los Estados Miembros deben trabajar para reformar la Organización de un modo que fortalezca los principios que han inspirado su creación en vez de tratar solapadamente de reafirmar el derecho de intervención de las antiguas Potencias coloniales y las Potencias neocoloniales. UN وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء لإصلاح المنظمة بطريقة تعزز المبادئ التي ألهمت إنشاءها بدلا من السعي بطريقة سرية إلى إعادة تأكيد حق التدخل للدول الاستعمارية القديمة والحديثة.
    Lo que es peor, el Enviado Especial procura promover el conflicto y perpetuar la ocupación en nombre de la legitimidad internacional en lugar de tratar de lograr la paz y la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas en el marco de su mandato. UN والأنكى من ذلك، أن المبعوث الخاص للأمين العام يسعى إلى توطيد النـزاعات وإلى استمرار الاحتلال باسم الشرعية الدولية بدلا من السعي إلى السلام وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة في حدود ولايته المناطة به.
    En vez de tratar de proteger a las religiones en sí mismas de la crítica o la mofa, los Estados deberían concentrarse en proteger a los creyentes y los no creyentes de la discriminación y la violencia. UN وبدلاً من السعي إلى حماية الدين بحد ذاته من الانتقاد أو السخرية فلا بد أن تعمل الدول على تركيز اهتمامها على حماية المؤمنين وغير المؤمنين من التمييز والعنف.
    En este contexto, parece que en algunos casos la comunidad internacional es incapaz de actuar y se esfuerza por colocar a los organismos humanitarios en primer plano, en lugar de buscar soluciones políticas. UN وفي هذا المجـــال، يبدو في بعض اﻷحيـان أن المجتمع الدولي، إذ يجد نفسه عاجزا عن العمل، يدفع بالوكالات اﻹنسانية إلى الصدارة بدلا من السعي إلى تحقيق حلول سياسية.
    Los Ministros alentaron a la India y al Pakistán a que tratasen de crear un clima de confianza en vez de buscar el enfrentamiento. UN وشجع الوزراء الهند وباكستان على محاولة بناء الثقة بدلا من السعي إلى الدخول في مواجهة.
    En fin, necesitamos una Organización que integre en el conjunto de su acción la noción fundamental del respeto a los derechos humanos, que son parte integrante de la búsqueda de la paz y la seguridad, de la prosperidad económica y de la igualdad social. UN وأخيرا، نحتاج الى منظمة تُشرب جميع أنشطتها المفهوم اﻷساسي المتمثل في احترام حقوق اﻹنسان، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل السلام واﻷمن والرخاء الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    Podía haber aumentado considerablemente su eficiencia al servicio de las Partes y la coherencia con el mandato de la Convención si hubiera fortalecido sus redes e intensificado el intercambio de información y la ejecución conjunta con otras organizaciones, en vez de apuntar sistemáticamente a incorporar conocimientos especializados y reducir al máximo la dependencia respecto de aportaciones externas. UN وكان ممكنا أن تعزز الآلية العالمية كثيرا كفاءَتها في خدمة الأطراف واتساقَ عملها مع الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية لو أنها عززت شبكاتها وحسّنت تبادلها للمعلومات وتنفيذها المشترك مع منظمات أخرى، بدلاً من السعي بصورة منهجية إلى استيعاب المعرفة داخلياً وتقليل الاعتماد على الإسهام الخارجي.
    Lamentaron que lo limitado de los recursos impidiera a menudo a las organizaciones no gubernamentales perseguir plenamente sus objetivos. UN وأعربوا عن أسفهم لأن الموارد المحدودة كثيراً ما تمنع المنظمات غير الحكومية من السعي وراء أهدافها إلى أقصى درجة.
    Sus recursos humanos limitados no habían impedido la búsqueda del bien público, si bien condicionaban el ritmo de los avances. UN ولم تمنعها مواردها البشرية المحدودة من السعي إلى تحقيق الصالح العام، مع أنها أثرت على وتيرة إنجاز الأعمال.
    La realidad de la corrupción, la represión y los prejuicios profundamente arraigados actúa como una barrera que impide que quienes viven en la pobreza busquen ejercer sus derechos por la vía del sistema jurídico. UN وتُعد وقائع الفساد، والقمع، وحالات التعصب الضاربة بجذورها العميقة بمثابة حواجز تعيق أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر من السعي إلى حقوقهم عن طريق النظام القانوني.
    En vez de intentar debilitar este recurso despreciándolo como una ficción obsoleta que ya ha dejado de ser útil, hay que hacer todo lo posible por fortalecer las normas que integran el derecho a la protección diplomática. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Parece como si en vez de procurar prevenir los embarazos no deseados, el Estado interviniera solamente después de consumados los hechos, para rectificar sus fallas. UN وأردفت قائلة إنه يبدو وكأن الدولة لم تتدخل إلا بعد وقوع الفعل لتدارك أوجه تقصيرها، بدلا من السعي إلى الحيلولة دون حدوث حالات حمل غير مرغوب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus