"من السلطات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las autoridades públicas
        
    • de los poderes públicos
        
    • a las autoridades públicas
        
    • por las autoridades públicas
        
    • del poder público
        
    • a los poderes públicos
        
    • de la autoridad pública
        
    • que las autoridades públicas
        
    • de autoridades públicas
        
    • por los poderes públicos
        
    No se debe permitir que las instituciones de enseñanza superior operen sin la aprobación y el reconocimiento previos de las autoridades públicas competentes. UN ولا ينبغي أن يسمح لأية مؤسسة من مؤسسات التعليم العالي الخاصة بالعمل دون موافقة مسبقة واعتراف من السلطات العامة المختصة.
    El desarrollo del sector rural exigirá una atención especial de las autoridades públicas, habida cuenta del hecho de que más del 90% de nuestra población vive en el medio rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    Estas instituciones reciben a su vez la ayuda de los poderes públicos. UN وتتلقى هذه المؤسسات أنفسها دعما من السلطات العامة.
    Por último, pregunta qué es razonable pedir a las autoridades públicas con respecto a sus prácticas en materia de adquisiciones en lo que atañe a las actividades empresariales y los derechos humanos, en particular en el ámbito de la debida diligencia. UN وسألت أخيراً عن الشيء المعقول الذي يمكن أن يُطلب من السلطات العامة القيام به في ممارساتها المتعلقة بالشراء في مجال المشاريع التجارية وحقوق الإنسان، وخاصة بالنسبة لتوخي العناية اللازمة.
    Una red comunitaria es una red sometida a inspección y control por las autoridades públicas. UN وشبكة المياه المحلية هي شبكة تخضع لتفتيش ومراقبة من السلطات العامة.
    29. La garantía de este derecho exige que los órganos policiales, judiciales y otros órganos del poder público tengan prohibido manifestar en público su opinión sobre la culpabilidad de los acusados antes de que recaiga sentencia y, a fortiori, sembrar sospechas de antemano sobre los miembros de un grupo racial o étnico determinado. UN 29- يعني هذا الحق أن سلطات الشرطة والسلطات القضائية وغيرها من السلطات العامة يجب أن تُمنع من التعبير عن آرائها علانيةً فيما يتعلق بذنب المتهم قبل أن تتوصل المحكمة إلى حكمٍ في القضية، بل ويجب منعها من إثارة الشبهات مسبقاً حول أشخاصٍ ينتمون إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ بعينها.
    Por lo que respecta a la Comisión de Derechos Humanos, tiene facultades para solicitar información a los poderes públicos y realizar investigaciones. UN أما لجنة حقوق الإنسان، فإنها مؤهلة لطلب معلومات من السلطات العامة وإجراء التحقيقات.
    Ejemplo de suspensión o de disolución de una asociación a instancia de la autoridad pública: UN مثال على تعليق أو حل جمعية بناء على طلب من السلطات العامة
    Logro de un compromiso de las autoridades públicas UN :: الحصول على التزامات من السلطات العامة
    El alto nivel de este sector en el país se ha alcanzado con poco apoyo financiero de las autoridades públicas. UN وإن معايير الإسكان الرفيعة في النرويج قد تم تحقيقها بقدر قليل من الدعم من السلطات العامة.
    Su objetivo es facilitar la posibilidad de que la mujer solicite la ayuda de las autoridades públicas sin iniciar procedimientos judiciales. UN وهذا الإجراء يهدف إلى تمكين المرأة من طلب المساعدة من السلطات العامة بدون إقامة دعوى جنائية.
    Todos los ciudadanos tenían derecho a solicitar y recibir información de las autoridades públicas en el idioma del Estado o en ruso. UN ويحق لكل مواطن أن يطلب ويتلقى معلومات من السلطات العامة وبلغة الدولة أو باللغة الروسية.
    Toda persona tiene derecho a manifestarse sin necesidad de contar con una autorización previa de las autoridades públicas. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    Ese mismo año 349 víctimas recibieron asistencia de las autoridades públicas y otras organizaciones por su condición de víctimas de la trata. UN وفي السنة نفسها، تلقى 349 ضحية مساعدة من السلطات العامة ومن كيانات أخرى على اعتبار أنهم ضحايا.
    Ulteriormente, y sin autorización de los poderes públicos, emigraron a los Estados Unidos. UN وهاجرا لاحقاً بدون الحصول على ترخيص من السلطات العامة إلى الولايات المتحدة.
    5. Acción de sensibilización en derechos humanos mediante programas educativos y la difusión de información, con el apoyo de los poderes públicos UN 5- أنشطة التوعية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة
    5. Acción de sensibilización en derechos humanos mediante programas educativos y la difusión de información, con el apoyo de los poderes públicos 131 - 132 28 UN 5- أنشطة التوعية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة 131-132 33
    Ello exige a las autoridades públicas que erradiquen de manera proactiva toda discriminación y promuevan la igualdad de oportunidades en la concepción y aplicación de políticas y servicios, y en su condición de empleadores. UN ويتطلب هذا من السلطات العامة المبادرة إلى استئصال التمييز وتعزيز المساواة في الفرص في تصميم وإيصال السياسات والخدمات، وذلك بصفتها صاحب عمل.
    Procesará y analizará inmediatamente la información recibida y procederá, en caso necesario, a pedir información complementaria al autor de la comunicación y a las autoridades públicas o de control competentes. UN وتقوم على الفور بمعالجة وتحليل المعلومات المتلقاة وتقدم، عند الاقتضاء، طلبات الحصول على معلومات تكميلية من مقدم البلاغ ومن أي سلطة من السلطات العامة و/أو سلطات الرقابة.
    En muchos casos, se abstienen de denunciar los abusos por miedo a ser detenidas, deportadas o maltratadas por las autoridades públicas. UN وفي حالات كثيرة يمتنعن عن الإبلاغ عن الإساءة خشية الاحتجاز والترحيل وسوء المعاملة من السلطات العامة.
    29. La garantía de este derecho exige que los órganos policiales, judiciales y otros órganos del poder público tengan prohibido manifestar en público su opinión sobre la culpabilidad de los acusados antes de que recaiga sentencia y, a fortiori, sembrar sospechas de antemano sobre los miembros de un grupo racial o étnico determinado. UN 29- يعني هذا الحق أن سلطات الشرطة والسلطات القضائية وغيرها من السلطات العامة يجب أن تُمنع من التعبير عن آرائها علانيةً فيما يتعلق بذنب المتهم قبل أن تتوصل المحكمة إلى حكمٍ في القضية، بل ويجب منعها من إثارة الشبهات مسبقاً حول أشخاصٍ ينتمون إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ بعينها.
    Las personas de condición económica modesta pueden solicitar una reducción de las primas a los poderes públicos, que se concede en forma de subsidio. UN ويمكن لذوي الوضع الاقتصادي المتواضع الحصول من السلطات العامة على تخفيض في أقساط التأمين في شكل إعانات.
    La predicación en un lugar de culto sin autorización de la autoridad pública se castigará con una reclusión de uno a tres años y una multa de 10.000 a 100.000 dinares; UN ويعاقب أي شخص يستخدم أماكن العبادة لأغراض الوعظ دون إذن من السلطات العامة المختصة بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات وبغرامة تتراوح قيمتها من 000 10 إلى 000 100 دينار جزائري؛
    La ley dispone que las autoridades públicas autoricen la privatización de los periódicos financiados con fondos públicos, a fin de estimular la competencia justa entre la prensa escrita. UN ويقتضي القانون من السلطات العامة أن تخصص الصحف الممولة من موارد مالية عامة، مشجعاً بذلك المنافسة الشريفة بين وسائط الإعلام المكتوبة.
    El 16 de mayo de 2012 entró en vigor la Ley de acceso a la información (Lei de Acesso à Informação), que establece la obligación de publicar la información relacionada con la protección judicial o administrativa de derechos fundamentales y, además, dispone que no podrán imponerse restricciones de acceso a los documentos relacionados con violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos o a instancias de autoridades públicas. UN وبدأ نفاذ قانون الحصول على المعلومات في 16 أيار/مايو 2012. وينص على الإفصاح عن المعلومات المتصلة بالحماية القضائية أو الإدارية للحقوق الأساسية، ويبين بالإضافة إلى ذلك أن الحصول على الوثائــق المتصلــة بانتهاكات حقــوق الإنســان بواسطــة موظفين عموميين أو بتعليمات من السلطات العامة يستحيل أن يخضع لأي قيود.
    Los esfuerzos desplegados por los poderes públicos desde 2010 hasta el primer semestre de 2011 para establecer la gratuidad de los medicamentos antirretrovirales, las pruebas de detección, el seguimiento biológico y el apoyo psicosocial han permitido hacer el seguimiento de 20.167 pacientes, de los que el 68,2% eran mujeres y el 31,8% eran hombres. UN فمن عام 2010 إلى النصف الأول من عام 2011، سمحت الجهود المبذولة من السلطات العامة بإقرار المجانية، سواء للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة أو اختبار الكشف عن الفيروس أو المتابعة البيولوجية أو الدعم النفسي بتأمين متابعة 167 20 مريضاً مصاباً، من بينهم 68.2 في المائة من الإناث و31.8 من الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus