"من السلطات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las autoridades de
        
    • a las autoridades de
        
    • de las autoridades en
        
    • de las autoridades del
        
    • por las autoridades de
        
    • a sus autoridades
        
    • por las autoridades en
        
    • para las autoridades de su
        
    • que las autoridades de
        
    • otras autoridades
        
    Con una mayor cooperación entre el PNUD y el ACNUR y una orientación de política más clara por parte de las autoridades de Rwanda, la dependencia funcionaría con mayor fluidez en el futuro. UN وستعمل الوحدة بصورة أسهل في المستقبل مع زيادة التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبوجود توجيه أوضح فيما يتعلق بالسياسات العامة من السلطات في رواندا.
    Durante sus misiones, contaron con la plena cooperación de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN وقد حظي المقررون أثناء مهمتهم بالتعاون الكامل والتام من السلطات في كوت ديفوار.
    Por el contrario, para obtener servicios básicos continúan recurriendo a estructuras paralelas que reciben el apoyo de las autoridades de Belgrado. UN ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد.
    El Estado parte señala que el autor ha declarado que denunció el maltrato tanto a las autoridades de la comisaría de policía como a su abogado. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ قدم شكوى بشأن المعاملة إلى كل من السلطات في مركز الشرطة وإلى محاميه.
    Han de reafirmarse y garantizarse los derechos del personal femenino y no aceptarse ninguna interferencia de las autoridades en esta cuestión. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على حقوق الموظفات وضمانها وعدم قبول أي تدخل من السلطات في هذا الشأن.
    El Relator Especial fue informado de que se había solicitado información adicional de las autoridades del Pakistán en relación con el caso. UN وأُخبر المقرر الخاص بأنه تم طلب معلومات إضافية بشأن هذه القضية من السلطات في باكستان. ملاحظـــة
    III. Datos meteorológicos proporcionados por las autoridades de Nagorno-Karabaj. UN ثالثــا - بيانات الأرصاد الجوية مقدمة من السلطات في ناغورنو كاراباخ.
    La misión no recibió la aprobación de las autoridades de Asmara para visitar Eritrea. UN ولم تتلق البعثة موافقة من السلطات في أسمرة لزيارة إريتريا.
    Se espera en su debido momento una solicitud paralela de las autoridades de Jartum, y se proporcionará asistencia. UN ويُتوقع استلام طلب مماثل من السلطات في الخرطوم في حينه، وسيتم تقديم المساعدة.
    El Grupo no ha recibido ninguna otra información de la solicitada de las autoridades de los Estados Unidos. UN ولم يتلق الفريق حتى الآن أية معلومات إضافية على النحو الذي طلبه من السلطات في الولايات المتحدة.
    La misión también ha recabado evidencias de que los hacendados han obtenido el apoyo de las autoridades de la zona y de la Prefectura de Santa Cruz. UN كما ثبت للبعثة أن أصحاب المزارع قد حصلوا على دعم من السلطات في المنطقة ومن بلدية سانتا كروز.
    El Grupo de Supervisión también obtuvo considerable cooperación y asistencia de las autoridades de Puntlandia y ha establecido una eficaz relación de trabajo con ellas. UN وتلقى أيضا فريق الرصد قدرا كبيرا من التعاون والمساعدة من السلطات في بونتلاند، وهو يقيم معها علاقة عمل فعالة.
    El Grupo también obtuvo considerable cooperación y asistencia de las autoridades de Puntlandia y ha establecido una eficaz relación de trabajo con ellas. UN وتلقى فريق الرصد أيضا قدرا كبيرا من التعاون والمساعدة من السلطات في بونتلاند، وهو يقيم معها علاقة عمل فعالة.
    Cuenta habida de sus vicisitudes, en particular la tortura, no puede pedir protección a las autoridades de Sri Lanka. UN وبالنظر إلى تجاربه الماضية، بما فيها التعذيب، فإنه لا يستطيع أن يطلب من السلطات في سري لانكا حمايته.
    La Cumbre exhortó a las autoridades de Liberia y de Guinea a firmar el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas del ECOMOG. UN وطلبت السلطة من السلطات في ليبريا وغينيا بوجه خاص أن توقع الاتفاق الخاص بمركز قوات فريق الرصد.
    c) Esos textos permiten también un control indirecto de las autoridades en la esfera religiosa. UN (ج) وتسمح هذه النصوص أيضا برقابة غير مباشرة من السلطات في الميدان الديني.
    Ansal declaró que esa cantidad seguía pendiente de pago porque había que obtener las autorizaciones necesarias de las autoridades en el Iraq. UN وذكرت الشركة أن هذه المبالغ ظلت مستحقة لأنه كان مطلوباً من الشركة الحصول على شهادات المخالصة اللازمة من السلطات في العراق.
    El Estado receptor se asegurará de que las armas importadas estén cubiertas por una licencia certificada de las autoridades del Estado proveedor. UN وتكفل الدولة المتلقية أن تكون الأسلحة المستوردة مشمولة برخصة معتمدة من السلطات في الدولة المورِّدة.
    IV. Datos sobre las pérdidas de las cosechas facilitados por las autoridades de Nagorno-Karabaj. UN رابعا - بيانات عن الخسائر في المحاصيل مقدمة من السلطات في ناغورنو كاراباخ.
    " El comandante de la fuerza de la ONUSOM II no tenía un control efectivo sobre los distintos contingentes nacionales que, en grado diverso, seguían pidiendo órdenes a sus autoridades nacionales antes de ejecutar las que recibían del mando de la fuerza. UN " لم تكن لقائد قوة عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس الأوامر من السلطات في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة.
    La primera matanza étnica pergeñada por las autoridades en la historia de Rwanda ocurrió en 1959. Rwanda aún se hallaba bajo dominación colonial. UN ووقعت أول مذبحة إثنية بتخطيط من السلطات في تاريخ رواندا في عام ١٩٥٩ وكانت رواندا لا تزال تحت الحكم الاستعماري.
    El origen mixto de S. M. los convierte en objetivo para las autoridades de su país. UN المختلط يجعلهم مستهدفين من السلطات في بلدهم الأصلي.
    Ello requiere que las autoridades de los sectores social y económico integren las preocupaciones ambientales en el centro de su quehacer en materia de adopción de decisiones. UN وهذا يقتضي من السلطات في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج دواعي القلق البيئية في صلب عملية صنع القرار لديها.
    Las medidas para prevenir el racismo y mejorar la tolerancia son parte de la labor de administración cotidiana del Ministerio y de otras autoridades en su sector. UN والإجراء المتعلق بمنع العنصرية وتعزيز التسامح هي جزء من الإدارة اليومية للوزارة وغيرها من السلطات في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus