Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Al contrario, los Estados Partes gozan de un considerable margen de apreciación a este respecto. | UN | فعلى العكس من ذلك، تتمتع الدول الأطراف بهامش واسع من السلطة التقديرية في هذا المجال. |
Eso puede ser útil, si estás pensando en mover carga que requiere algo de discreción. | Open Subtitles | قد يكون ذلك مفيداً إذا كنت تريدين نقل البضائع التي تتطلب قليلا من السلطة التقديرية الإضافية |
La Comisión Consultiva ha apoyado sistemáticamente la ampliación de las facultades discrecionales en esta esfera y ha formulado varias recomendaciones respecto de las cuales la Asamblea General todavía no se ha pronunciado. | UN | وقد أيدت اللجنة الاستشارية باستمرار منح المزيد من السلطة التقديرية في ذلك المجال، وقدمت عددا من التوصيات التي لا تزال تنتظر أن تبت فيها الجمعية العامة ذاتها. |
i) Ambos órganos desempeñan sus funciones con un alto grado de discrecionalidad. | UN | `١` إن كلتا الهيئتين تعملان على أساس درجة عالية من السلطة التقديرية. |
En segundo lugar, conviene mantener cierto grado de discrecionalidad. | UN | ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية. |
El Relator Especial debe poder ejercer cierto margen de discrecionalidad en la adopción de decisiones. | UN | وسيكون بإمكان المقرر الخاص ممارسة قدر من السلطة التقديرية في اتخاذ القرارات. |
En algunos países puede preocupar la posibilidad de que el mayor grado de discrecionalidad en las negociaciones directas entrañe mayores riesgos de prácticas abusivas o de corrupción. | UN | وفي بعض البلدان، قد تكون هناك مخاوف من أن المستوى الأعلى من السلطة التقديرية المتاحة في المفاوضات المباشرة قد ينطوي على مخاطر أكبر نتيجة ممارسات تتسم بسوء التصرف أو الفساد. |
A pesar de que no es conveniente que el tribunal de que se trate reabra un debate sobre las cuestiones de fondo, el juez debe, no obstante, estar en condiciones de actuar con cierto grado de discrecionalidad. | UN | على أنه أضاف أنه من غير المرغوب فيه أن تعيد المحكمة المعنية مناقشة الموضوع، وإن كان ينبغي أن يتاح للقضاء قدر من السلطة التقديرية. |
Sin embargo, los Estados poseen efectivamente un grado considerable de discrecionalidad para ejercer su derecho de expulsión, como lo confirman algunos laudos arbitrales. | UN | غير أن الدول تتمتع، على أي حال، بدرجة كبيرة من السلطة التقديرية في ممارسة حقها في طرد الأجانب، وهو ما تؤكده بعض قرارات التحكيم. |
Por tanto, los Estados tienen un margen de apreciación a la hora de determinar el alcance de las limitaciones. | UN | وبناء على ذلك، فهي تتيح هامشاً من السلطة التقديرية للدول في تحديد المدى الذي يمكنها أن تذهب إليه في تقييد هذا الحق. |
Su ámbito de libertad en este sector no se mide por referencia a un margen de apreciación sino por referencia a las obligaciones que le impone el artículo 27. | UN | ولا ينبغي تقييم نطاق حرية الدولة في أن تفعل ذلك على أساس تمتعها بدرجة معينة من السلطة التقديرية بل على أساس الالتزامات التي تعهدت بها في اطار المادة ٧٢ من العهد. |
Su ámbito de libertad en este sector no se mide por referencia a un margen de apreciación sino por referencia a las obligaciones que le impone el artículo 27. | UN | ولا ينبغي تقييم نطاق حرية الدولة في أن تفعل ذلك على أساس تمتعها بدرجة معينة من السلطة التقديرية بل على أساس الالتزامات التي تعهدت بها في اطار المادة ٧٢ من العهد. |
De hecho, puede ser que debido al alto grado de discreción que los ordenamientos internos conceden a sus autoridades ejecutivas respectivas generalmente no sea posible presumir opinio juris sobre la base de la práctica efectiva. | UN | بل إن القدر الكبير من السلطة التقديرية التي تخولها النظم المحلية لسلطاتها التنفيذية قد يجعل افتراض اعتقاد بالإلزام استنادا إلى الممارسة الفعلية أقل احتمالا مما جرت عليه العادة. |
Los defensores del Acuerdo de Basilea II dicen que éste reconoce la diversidad cada vez mayor de los bancos dentro de cada país y entre los diferentes países, pues incorpora varios enfoques y opciones y, además, un grado elevado de discreción nacional. | UN | ويفيد المؤيدون بأن اتفاق بازل الثاني يقر التنوع المتنامي للمصارف داخل كل بلد وبين البلدان المختلفة نظراً لإدراجه لعدة نهج وخيارات، بالإضافة إلى قدر كبير من السلطة التقديرية الوطنية. |
Los examinadores deberían poder ejercer cierto grado de discreción con respecto al formato y al contenido del informe, siempre que se cumplan los requisitos específicos de las resoluciones de la Conferencia. | UN | وينبغي أن يتمكن المستعرضون من ممارسة قدر من السلطة التقديرية فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتوياته ما دامت الشروط المحددة في قراري المؤتمر مستوفاة. |
Con respecto a la aplicación de la ley por parte de las comisiones de evaluación de daños, el Representante planteó que la adopción de nuevas directrices legislativas en las que se redujeran al máximo las facultades discrecionales de la Administración sería beneficiosa para la equidad y la coherencia de las decisiones de las comisiones. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القانون من جانب لجان تقييم الضرر، اقترح الممثل أن عدالة واتساق قرارات اللجنة سيفيدان من وجود إرشادات تشريعية إضافية تقلل إلى أدنى حد من السلطة التقديرية الإدارية. |
Esas obligaciones limitan considerablemente la discreción de los Estados en cuanto a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y requieren acción inmediata. | UN | وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
No obstante, esta cláusula de " cortesía positiva " no limita la discrecionalidad de enjuiciamiento de las autoridades encargadas de la competencia a las que se dirige la solicitud, que pueden no adoptar medidas. | UN | على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من السلطة التقديرية التي تتمتع بها سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب بعدم اتخاذ أي إجراء. |
En primer lugar, ese lenguaje ambiguo que confiere una gran autoridad discrecional a partes hostiles no constituyen un buen augurio para la armonía y la estabilidad regionales. | UN | أولاً، إن هذه اللغة المبهمة، التي تمنح قدراً كبيراً من السلطة التقديرية لأطراف معادية، لا تبشر بالخير فيما يتعلق بالوئام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
En este momento Lituania no prevé asumir obligaciones que limiten la facultad discrecional de que gozan los órganos legislativos nacionales para distribuir los recursos públicos en virtud de decisiones cuasijudiciales de instituciones internacionales. | UN | ولا تزمع ليتوانيا، حالياً، قطع التزامات تحدّ من السلطة التقديرية للبرلمان الوطني في توزيع موارد الدولة بسبب ما تتخذه الهيئات الدولية من قرارات شبه قضائية. |
11. Habida cuenta de las diversas necesidades especiales de los menores, así como de la diversidad de medidas disponibles, en dos tercios de los países que respondieron al cuestionario se faculta un margen suficiente para el ejercicio de facultades discrecionales. | UN | ١١ - ونظرا لتنوع الاحتياجات الخاصة لﻷحداث ، وتنوع التدابير المتاحة ، يمنح قدر مناسب من السلطة التقديرية في جميع مراحل الاجراءات في ثلثي جميع البلدان التي أرسلت ردودها . |