Además, las prácticas represivas diarias de la Potencia ocupante prosiguen con toda su intensidad: las incursiones aéreas, los arrestos, la imposición de restricciones sobre la circulación de personas y bienes, la violencia de los colonos y tantas otras medidas coercitivas. | UN | علاوة على ذلك، تتواصل يوميا ممارسات القمع من السلطة القائمة بالاحتلال دون هوادة: غارات عسكرية، واعتقالات، وفرض قيود على حركة الناس والسلع، وعنف استيطاني وتدابير عديدة أخرى قمعية. |
Si bien reconocemos que últimamente ha aumentado el número de productos que se permite exportar desde Gaza, reiteramos que esas medidas están muy por debajo de lo que se requiere de la Potencia ocupante. | UN | ولئن كنا نقر بزيادة عدد المنتجات المسموح بتصديرها من قطاع غزة في الآونة الأخيرة، فإننا نؤكد من جديد أن هذه الإجراءات أقل بكثير مما هو مطلوب من السلطة القائمة بالاحتلال. |
Los terrenos asolados por el fuego estaban vedados a sus propietarios palestinos quienes, al verse forzados a obtener de la Potencia ocupante permisos especiales para ingresar en sus propias tierras, no pudieron proteger sus árboles y tuvieron que contentarse con presenciar desde lejos cómo las llamas devoraban las cosechas. | UN | والجدير بالذكر أن الأرض التي تعرضت للحرق كانت محرمة على مالكيها الفلسطينيين، الذين يجبرون على الحصول على تصريح خاص من السلطة القائمة بالاحتلال ليتسنى لهم الوصول إلى أرضهم، وبالتالي كانوا عاجزين عن إنقاذ أشجارهم ولم يكن بمقدورهم سوى مشاهدة محصولهم من بعيد تلتهمه ألسنة النيران. |
Esta situación fue presentada al Comité Especial como una consecuencia directa de la ocupación israelí. Desde entonces, la mayoría de los pasos de entrada y salida de Gaza han permanecido cerrados por la Potencia ocupante. | UN | ووُصفت الحالة إلى اللجنة على أنها نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي وبقيت معظم نقاط العبور، إلى غزة ومنها، مغلقة بأمر من السلطة القائمة بالاحتلال منذئذ. |
Es más, después de los asesinatos extrajudiciales perpetrados el sábado y en el día de hoy muchos palestinos han clamado venganza contra la Potencia ocupante. | UN | ولقد أطلقت عناصر عديدة فعلا من أبناء الشعب الفلسطيني نداءات متكررة، إثر عمليات القتل خارج نطاق القانون التي نفذت اليوم، ويوم السبت، تدعو إلى الثأر من السلطة القائمة بالاحتلال. |
En otro incidente similar ocurrido recientemente, siete hermanos, sus esposas e hijos, de la familia Al-Silwadi, que vivían en un edificio de varios pisos en Silwan, recibieron una orden de la Potencia ocupante para que desocuparan su vivienda y el dunum de tierra que la rodea a fin de entregar la propiedad a un grupo extremista de rabinos israelíes. | UN | وفي حالة أخرى حدثت مؤخرا، تلقى سبعة أشقاء من عائلة السلوادي ونساؤهم وأطفالهم المقيمون في مبنى من عدة طوابق في حي سلوان أمرا من السلطة القائمة بالاحتلال بإخلاء منازلهم والأرض المحيطة بها البالغة مساحتها دونم واحد، بغية نقل ملكيتها إلى مجموعة من الحاخامات الإسرائيليين المتطرفين. |
Las mujeres residentes en el Golán ocupado son víctimas de arrestos y detenciones arbitrarios y se encuentran separadas de sus familias, puesto que no se las autoriza a atravesar esa zona para ir a su país, e incluso en los casos de necesidad por razones humanitarias es necesario solicitar la autorización de la Potencia ocupante. | UN | فالنساء اللاتي يعشن في الجولان المحتل يقعن ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويجدن أنفسهن منفصلات عن أسرهن لأنه لا يسمح لهن بعبور هذه المنطقة للعودة إلى بلدهن. وحتى في أقصى الحالات الإنسانية يحتجن إلى إذن من السلطة القائمة بالاحتلال. |
29. Los 174 votos a favor del proyecto de resolución y los 135 patrocinadores demuestran claramente que la declaración de la representante de Israel es sólo un intento de la Potencia ocupante para distorsionar el contexto de la ocupación. | UN | 29 - وخلصت إلى القول بأن أصوات مؤيدي مشروع القرار البالغة 174 وعدد مقدميه البالغ 135 دولة يوضح أن بيان الممثل الإسرائيلي كان مجرد محاولة من السلطة القائمة بالاحتلال لتشويه الوضع في سياق الاحتلال. |
Las acciones delictivas de los colonos, que incluyen la violencia mortal, el terror, el hostigamiento y la intimidación de los civiles palestinos y los ataques contra sus bienes, son facilitadas y reciben ayuda de la Potencia ocupante, que es enteramente responsable de la presencia ilegal de los colonos y de todos sus actos ilegales. | UN | وإن خروج المستوطنين على القانون، بما في ذلك ممارستهم للعنف الدامي والترهيب والتحرّش والتخويف ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم، يتم بتسهيل ومساعدة وتحريض من السلطة القائمة بالاحتلال التي تتحمّل المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وعن جميع أعمالهم غير القانونية. |
Las acciones delictivas de los colonos, que incluyen actos de violencia mortal, terror, hostigamiento e intimidación contra los civiles palestinos y ataques contra sus bienes, son facilitadas y reciben ayuda de la Potencia ocupante, que es enteramente responsable de la presencia ilegal de los colonos y de todos sus actos ilegales. | UN | إن خروج المستوطنين عن القانون، بما في ذلك ارتكابهم أعمال العنف المميت والإرهاب والمضايقة والتخويف ضد المدنيين الفلسطينيين، يجد التيسير والعون والتحريض من السلطة القائمة بالاحتلال التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وكافة أعمالهم غير القانونية. |
El Relator Especial recomienda que la Asamblea General solicite que la Corte Internacional de Justicia emita una opinión consultiva sobre el estatuto jurídico de la ocupación prolongada, agravada por los traslados prohibidos de grandes números de personas de la Potencia ocupante y la imposición de un sistema administrativo y jurídico dual y discriminatorio en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 46 - ويوصي المقرر الخاص بأن تطلب الجمعية العامة إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن الوضع القانوني للاحتلال الطويل الأمد، الذي يُفاقمه النقل المحظور لأعداد كبيرة من الأشخاص من السلطة القائمة بالاحتلال وفرض نظام إداري وقانوني مزدوج وتمييزي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
El barrio de Silwan, en Jerusalén Oriental, también sigue sufriendo las consecuencias de estas políticas ilegales y destructivas de Israel: varios hogares recibieron órdenes de demolición de la Potencia ocupante el 14 de diciembre, mientras que el 17 de diciembre se dictaron órdenes de demolición de 11 hogares de Silwan. | UN | كما لا يزال حي سلوان في القدس الشرقية يعاني من هذه السياسات الإسرائيلية المدمرة وغير القانونية، حيث تلقّت عدّة منازل أوامر هدم من السلطة القائمة بالاحتلال في 14 كانون الأول/ديسمبر، إضافة إلى إصدار أوامر هدم، في 17 كانون الأول/ديسمبر، بخصوص 11 منزلا في حي سلوان. |
A este respecto, las constantes amenazas de los colonos israelíes de una mayor violencia y destrucción contra el pueblo palestino constituyen un peligro real que desestabilizará aun más la inestable situación sobre el terreno y que requiere la rectificación inmediata por parte de la Potencia ocupante, que debe rendir cuentas plenamente de los actos de sus colonos, a los que protege y tolera tales abusos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التهديدات المستمرة من المستوطنين الإسرائيليين بالقيام بالمزيد من أعمال من العنف والدمار ضد الشعب الفلسطيني تشكِّل خطرا حقيقيا سيؤدي إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة الحرجة على الأرض، وهو أمر يقتضي علاجا فوريا من السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب أن تتعرض لمساءلة كاملة عن أعمال المستوطنين الذين توفر لهم الحماية وتسمح لهم بأن يعيثوا فسادا. |
El área total situada entre el muro y la Línea Verde representaba el 9,4% de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental y la " tierra de nadie " , lo que supone la confiscación de vastas extensiones de tierras palestinas y el desplazamiento de miles de civiles palestinos, muchos de los cuales se ven ahora obligados a obtener los permisos especiales de la Potencia ocupante a fin de permanecer en sus casas en esas zonas y en los alrededores. | UN | وتبلغ المساحة الكلية الواقعة بين الجدار والخط الأخضر 9.4 في المائة من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية وأرض " المنطقة الحرام " ، مما أدى إلى مصادرة مساحات شاسعة من الأراضي الفلسطينية، وتشريد الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، ويُضطر الكثيرون منهم اليوم للحصول على تصاريح خاصة من السلطة القائمة بالاحتلال من أجل البقاء في منازلهم داخل تلك المناطق وحولها. |
También se han multiplicado las conductas ilícitas de los colonos, facilitadas y fomentadas por la Potencia ocupante, que es responsable de la presencia y el armamento de los colonos y permite que queden impunes sus reiterados y crecientes actos de terrorismo, destrucción e intimidación contra el pueblo palestino. | UN | كذلك ازدادت حالات خروج المستوطنين على القانون بتيسير وتدبير من السلطة القائمة بالاحتلال التي تتحمل المسؤولية أيضا عن وجود المستوطنين وتسليحهم، وتسمح بتكرار وتصاعد أعمال الإرهاب والتدمير والترويع التي يرتكبونها ضد الشعب الفلسطيني بمنأى عن العقاب. |
También han proseguido los actos terroristas perpetrados por colonos y facilitados y fomentados por la Potencia ocupante, que es responsable de la presencia y la tenencia de armas de los colonos y permite que queden sin castigo sus reiterados y crecientes actos de terrorismo, destrucción, hostigamiento e intimidación contra la población civil palestina. | UN | وتواصلت أيضا الأعمال الإرهابية التي يمارسها المستوطنون بتيسير وتدبير من السلطة القائمة بالاحتلال التي تتحمل المسؤولية عن وجود المستوطنين وتسليحهم، وتسمح بتكرار وتصاعد أعمال الإرهاب والتدمير والمضايقة والترويع التي يرتكبونها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين بمنأى عن العقاب. |
De hecho, a raíz de las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo ayer y el sábado se han producido reiterados llamamientos a la venganza contra la Potencia ocupante por parte de numerosos integrantes de la población palestina. | UN | وفي الواقع، على إثر عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون التي نفذت بالأمس ويوم السبت كانت ثمة دعوات متكررة إلى الانتقام من السلطة القائمة بالاحتلال من جانب العديد من الأشخاص في صفوف الشعب الفلسطيني. |