Con ese fin, es necesario diversificar la economía y añadir valor a una amplia gama de productos básicos. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية. |
Las altas tasas de crecimiento se debieron a las exportaciones de productos básicos primarios y no estuvieron acompañadas de una creación significativa de empleo. | UN | وقد نشأت معدلات النمو العالية بسبب الصادرات من السلع الأساسية الرئيسية ولم تكن مصحوبة بإيجاد فرص عمل على نطاق كبير. |
Por lo tanto, los ingresos derivados de la exportación de productos básicos influyen en el desarrollo no sólo por las entradas de divisas que aportan, sino también por esos otros cauces. | UN | وهكذا فإن لحصائل الصادرات من السلع الأساسية أثراً على التنمية ليس فقط من خلال تأثيرها في حصائل النقد الأجنبي، ولكن كذلك من خلال هذه السبل الأخرى. |
Número de países en desarrollo que obtienen de los productos básicos al menos el 50% de sus ingresos de exportación | UN | عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية |
El Brasil, no obstante, tiene bastante más peso como exportador que como importador de productos básicos distintos del petróleo. | UN | إلا أن البرازيل تصدر من السلع الأساسية غير النفطية أكثر بكثير مما تستورد. |
En realidad, las exportaciones de productos básicos tradicionales de los países de África y los países menos adelantados están perdiendo su lugar en el mercado. | UN | وفي الواقع، فإن كلا من أفريقيا وأقل البلدان نموا تفقد حصصها التجارية في الصادرات من السلع الأساسية التقليدية. |
Esta situación está especialmente vinculada al hecho de depender considerablemente de una pequeña gama de productos básicos. | UN | ويرتبط ذلك بوجه خاص بالاعتماد المفرط على مجموعة صغيرة من السلع الأساسية. |
Donaciones en especie de productos básicos - Comunidad Europea | UN | هبات عينية من السلع الأساسية الجماعة الأوروبية |
También había disminuido su participación en las exportaciones de productos básicos en las cuales tradicionalmente había tenido una ventaja comparativa; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
También había disminuido su participación en las exportaciones de productos básicos en las cuales tradicionalmente había tenido una ventaja comparativa; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
En segundo lugar, la mayor parte de las exportaciones de productos básicos no energéticos de África han estado sujetas a una gran volatilidad de los precios y a un constante descenso de los precios reales. | UN | ثانياً، خضع معظم الصادرات الأفريقية من السلع الأساسية غير الوقودية لتقلب شديد في الأسعار وتدن مزمن في الأسعار الحقيقية. |
También había disminuido su participación en las exportaciones de productos básicos en las cuales tradicionalmente había tenido una ventaja comparativa; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
:: A corto plazo, podrían necesitarse medidas para reducir el exceso de oferta de productos básicos. | UN | :: إن تدابير تخفيض فرط العرض من السلع الأساسية قد تكون ضرورية في الأجل القصير. |
Se pregunta qué podría hacer la comunidad internacional para evitar el derrumbe de los países que dependen de las exportaciones de productos básicos. | UN | وتساءل عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله لكي يتحاشى انهيار البلدان التي كانت تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية. |
Reunión del grupo especial de expertos sobre la mejora de la contribución de las exportaciones de productos básicos a la reducción de la pobreza | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص لتحسين إسهام الصادرات من السلع الأساسية في خفض حدة الفقر |
Además, su supervivencia depende de un número muy reducido de productos básicos de exportación. | UN | وعلاوة على هذا، فإن بقاء هذه البلدان يستند إلى عدد بالغ المحدودية من السلع الأساسية الموجهة نحو التصدير. |
Parte en las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo | UN | الحصة في صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية |
- La inestabilidad de los precios de los productos básicos ha seguido siendo muy grande, con tendencias a la baja de los precios de una serie de productos. | UN | :: ظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديد الارتفاع مع بروز اتجاهات لانخفاضها بالنسبة لعدد من السلع الأساسية. |
Al mismo tiempo, la participación de los productos básicos en el comercio mundial esta disminuyendo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حصتها من السلع الأساسية في مجمل التجارة العالمية آخذة في الانخفاض. |
En realidad, los precios de muchos de esos productos habían comenzado a bajar antes de desencadenarse la crisis. | UN | وفي الواقع، فإنَّ أسعار العديد من السلع الأساسية كانت قد بدأت في الهبوط قبل أن تتكشف فصول الأزمة. |
Los productos elaborados predominaron en las exportaciones de todos esos países, salvo en Viet Nam, donde siguieron predominando las exportaciones de productos primarios. | UN | وتصدرت المصنوعات صادرات جميع تلك الاقتصادات، باستثناء فييت نام، حيث ما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية اﻷولية تحتل الصدارة. |
Así pues, los productos de acero como grupo fueron menos dinámicos que las exportaciones mundiales pero ligeramente más dinámicos que los productos básicos. | UN | ومن ثم، فإن منتجات الصلب كمجموعة كانت أقل ديناميةً من الصادرات العالمية ولكن أكثر ديناميةً بعض الشيء من السلع الأساسية. |
Su participación en el comercio se basa primordialmente en productos básicos, y está limitada por las condiciones desfavorables de acceso al mercado que afectan algunos productos como el café. | UN | ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن. |
El daño que ha infligido el embargo al pueblo cubano es incalculable en cuanto a sufrimiento humano y privación de bienes básicos. | UN | إن الضرر الذي ألحقه الحصار بالشعب الكوبي فيما يتعلق بالمعاناة الإنسانية والحرمان من السلع الأساسية ضرر لا يحصى. |
En 2010 las adquisiciones de medios de protección contra el VIH de la División de suministros del UNICEF ascendieron a 101 millones de dólares para más de 65 países, lo cual se ajustaba al volumen de las adquisiciones en 2009. | UN | وفي عام 2010، بلغ مجموع مشتريات شعبة الإمداد باليونيسيف من السلع الأساسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية 101 مليون دولار لما يزيد عن 65 بلدا، وهو ما يتماشى مع حجم المشتريات في عام 2009. |
El Informe de la Misión de Investigación cita el incidente como prueba de una estrategia deliberada para privar a la población de bienes esenciales. | UN | ويشير ذلك التقرير إلى الحادثة باعتبارها دليلا على استراتيجية مدروسة لحرمان السكان من السلع الأساسية. |
para el despliegue estratégico y lista modelo de artículos proporcionados | UN | البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية وعينات من السلع الأساسية |
Además, la recuperación de la demanda de Asia y de Europa para las exportaciones de África de materias primas industriales contribuyó al crecimiento de otros países africanos, a pesar de que los precios de muchos de estos productos básicos fueron bajos o descendieron más. | UN | كما أن انتعاش الطلب في آسيا وأوروبا على صادرات أفريقيا من الخامات الصناعية قد أسهم في النمو في بلدان أخرى في المنطقة مع أن أسعار الكثير من السلع الأساسية الأخرى ظلت ضعيفة أو واصلت السير في طريق الهبوط. |
El tipo de cambio del leone se ha visto afectado por el aumento del precio del petróleo, del arroz y de otros productos básicos. | UN | فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية. |