Los saldos son los fondos del anticipo que quedan sin utilizar.The balances are the funds that remain unspent out of the advance. | UN | الأرصدة هي المبالغ غير المنفقة المتبقية من السلفة. |
La IMP inženiring no ha efectuado, sin embargo, ninguna deducción por la parte en dinares iraquíes del anticipo retenido por la IMP Metall. | UN | إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تخصم شيئا من الجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال. |
En cambio, no procedió a ninguna deducción por la parte en dinares iraquíes del anticipo retenido por la IMP Metall. | UN | إلا أنها لم تخصم شيئا في ما يتعلق بالجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال. |
La IMP inženiring no ha efectuado ninguna deducción por la parte en dinares iraquíes del anticipo retenido por la IMP Metall. | UN | ولم تخصم أي إم بي إنجنيرنغ شيئا عن الجزء من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال المدفوع بالدينار العراقي. |
La cuota de prorrateo de la ex República Yugoslava de Macedonia se deducirá de la cuota de Yugoslavia para 1994. El anticipo de la ex República Yugoslava de Macedonia al Fondo de Operaciones se traspasará del de Yugoslavia de conformidad con su tasa de prorrateo; | UN | ٤ - أن تخصم اﻷنصبة المقررة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من النصيب المقرر ليوغوسلافيا لعام ١٩٩٤، وأن تحول السلفة المقدمة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى صندوق رأس المال المتداول من السلفة المقدمة من يوغوسلافيا طبقا لمعدل نصيبها المقرر؛ |
Las oficinas en los países proporcionan anticipos trimestralmente y pueden otorgar un nuevo anticipo siempre que se haya gastado el 80% del anticipo anterior. | UN | 350 - وتقدم المكاتب القطرية السلف كل ثلاثة أشهر ويجوز لها منح سلفة جديدة ما دام قد صرف 80 في المائة من السلفة السابقة. |
La IMP inženiring no efectuó ninguna deducción por la parte en dinares iraquíes del anticipo retenido por la IMP Metall. | UN | ولم تخصم أي إم بي إنجنيرنغ شيئا عن الجزء من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال، المدفوع بالدينار العراقي. |
Esta última suma representa la porción no reembolsada del anticipo a que se refiere la sección II de ingresos del presupuesto ordinario autorizada por la resolución 38/177 de 19 de diciembre de 1983. ESTADO FINANCIERO XIV | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير الجزء الذي لم يرد من السلفة في إطار الباب ١١ من الميزانية العادية، التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٨/١٧٧ المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
Esta última suma representa la parte no reembolsada del anticipo a que se refiere la sección II de ingresos del presupuesto ordinario autorizada por la resolución 38/177 de la Asamblea, de 19 de diciembre de 1983. | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير الجزء الذي لم يرد من السلفة في إطار باب اﻹيرادات الثاني من الميزانية العادية، التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٨/١٧٧ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣. |
La IMP inženiring afirma en su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 que esta cantidad se ha compensado con la parte del anticipo que no se reembolsó al Ministerio. | UN | وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إن هذا المبلغ خصم من الجزء غير المردود إلى الوزارة من السلفة. |
La IMP inženiring ha reducido la cuantía de la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos en el proyecto del Palacio de AlSijood deduciendo la parte en dólares del anticipo retenido por la IMP Metall. | UN | وخفضت أي إم بي إنجنيرنغ مبلغ المطالبة بالخسائر المتصلة بعقود المتكبدة من مشروع قصر السجود بأن خصمت من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال الجزء المدفوع بدولارات الولايات المتحدة فحسب. |
Esta última suma representa la parte no reembolsada del anticipo a que se refiere la sección II de ingresos del presupuesto ordinario autorizada por la resolución 38/177 de 19 de diciembre de 1983. | UN | ويمثل المبلغ اﻷخير الجزء الذي لم يرد من السلفة في إطار باب اﻹيرادات الثاني من الميزانية العادية، التي أذنت بها الجمعية العامة بموجب قرارها ٣٨/١٧٧ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
La IMP inženiring ha deducido de la cuantía de su reclamación la parte en dólares de los EE.UU. del anticipo que había retenido (751.551 dólares). | UN | وخصمت أي إم بي إنجنيرنغ من مبلغ مطالبتهـا الـجزء المدفـوع بدولارات الولايات المتحدة من السلفة التي احتفظت بـها (551 751 دولاراً). |
69. Además, la IMP inženiring afirma que la IMP Metall había reembolsado solamente 634.201 dólares de los EE.UU. del anticipo de 1.385.753 dólares, con lo que queda una suma de 751.551 dólares que no se reembolsó al Ministerio. | UN | 69- وبالإضافة إلى ذلك، تقول أي إم بي إنجنيرنغ إن أي إم بي ميتال لم ترد إلا مبلغ 201 634 دولار من السلفة البالغة 753 385 1 دولاراً، مبقية على المبلغ 551 751 دولاراً الذي لم ترده إلى الوزارة. |
52. Las pruebas presentadas por la IMP inženiring demuestran que el total de las facturas mensuales impagadas es de 3.005.864 dólares de los EE.UU. y que la parte no utilizada del anticipo ascendió a 1.443.958 dólares de los EE.UU. La IMP inženiring redujo la cuantía de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos deduciendo de ella la parte en dólares del anticipo que había retenido. | UN | 52- وتبين الأدلة التي قدمتهـا أي إم بي إنجنيرنـغ أن إجمالي المبالغ المستحقة في الفواتير الشهريـة بلـغ 864 005 3 دولاراً وأن الجزء غير المستعمل من السلفة كان يبلغ 958 443 1 دولاراً. وخفضت أي إم بي إنجنيرنغ مبلغ مطالبتها بالخسائر التعاقدية بخصم الجزء المدفوع بدولارات الولايات المتحدة من السلفة التي احتفظت بها. |
Como consecuencia de un error en el procesamiento de la última cuota del anticipo pagada en julio de 1998 (635.000 dólares), la suma se consignó incorrectamente en el estado financiero del Fondo (estado XIX) al 30 de junio de 1998 en cuentas por pagar y cuentas por cobrar. Como resultado de este error hay un exceso de 635.000 dólares en cuentas por pagar y cuentas por cobrar del Fondo. | UN | وبسبب خطأ في تجهيز القسط اﻷخير من السلفة البالغ ٠٠٠ ٦٣٥ دولار المقدمة في تموز/يوليه ١٩٩٨، فقد ظهر المبلغ خطأ في البيان المالي للصندوق الاحتياطي )البيان التاسع عشر( في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ كحسابات الدفع والحسابات قيد التحصيل وكان تأثير هذه المعالجة الخاطئة المبالغة في بيان حسابات الدفع والحسابات قيد التحصيل بمبلغ ٠٠٠ ٦٣٥ دولار في كل حالة. |
La tasa de prorrateo de la ex República Yugoslava de Macedonia se deducirá de la tasa de Yugoslavia para 1994. El anticipo de la ex República Yugoslava de Macedonia al Fondo de Operaciones se traspasará del de Yugoslavia de conformidad con su tasa de prorrateo; | UN | ٤ - أن تخصم اﻷنصبة المقررة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من النصيب المقرر ليوغوسلافيا لعام ١٩٩٤، وأن تحول السلفة المقدمة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الى صندوق رأس المال المتداول من السلفة المقدمة من يوغوسلافيا طبقا لمعدل نصيبها المقرر؛ |
La IMP inženiring dedujo de la cuantía de la reclamación la parte en dólares de los EE.UU. de los anticipos que había retenido (1.443.958 dólares). | UN | وخصمت أي إم بي إنجنيرنج من مبلغ المطالبة الجزء المقوَّم بالدولارات من السلفة التي احتفظت بها (958 443 1 دولاراً). |