"من السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la paz
        
    • de la escalera
        
    • de la escala
        
    • pacífico
        
    • de una escalera
        
    • en paz
        
    • de paz y
        
    • la paz ni
        
    • era de paz
        
    • desde la paz
        
    • escalera de
        
    • por la escalera
        
    • por las escaleras
        
    Es esencial que el pueblo palestino pueda disfrutar de los beneficios tangibles y directos de la paz. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    El final de la guerra fría, contrariamente a lo que se esperaba, no ha llevado al Afganistán más cerca de la paz. UN إن نهاية الحرب الباردة، على عكس ما كان متوقعا، لم تقرب أفغانستان من السلم.
    Conforme a la Carta de las Naciones Unidas, el desarme y el control de armamentos son parte integral de la paz y la seguridad internacionales. UN وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يعتبر نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة جزءا لا يتجزأ من السلم واﻷمن الدوليين.
    Las casillas de documentos de las delegaciones estarán situadas en la misma planta al lado de la escalera mecánica. UN وتوجد صناديق وثائق الوفود بالقرب من السلم الكهربائي في نفس الطابق.
    El análisis por género de la distribución de la población según las principales ocupaciones demuestra que en la República existe una segregación profesional horizontal, es decir, mujeres y hombres escogen esferas de ocupación tradicionales para sus sexos, al igual que una segregación vertical, en que mujeres y hombres trabajan en una misma esfera de ocupación, pero en diferentes niveles de la escala de empleos. UN وتبين من التحليل القائم على نوع الجنس لتوزيع السكان حسب نوع العمل وجود فصل وظيفي أفقي، حيث يختار الرجال والنساء مجالات عمل تقتصر تقليدياً على جنسهم، وفصل وظيفي رأسي حيث يُستخدم الرجال والنساء في مجال نشاط واحد ولكن على مستويات مختلفة من السلم الوظيفي.
    En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.
    La seguridad y la protección de los Estados pequeños deben aceptarse como parte integral de la paz y la seguridad internacionales. UN فأمـــن الــدول الصغيرة وحمايتها يجب اعتبارهما جزءا لا يتجزأ من السلم واﻷمن الدوليين.
    En efecto, el desarme debe interpretarse en una lógica de seguridad dado que no es indisociable de la paz. UN وينبغي فهم نزع السلاح في إطار اﻷمن. فهو لا يمكن فصله من السلم.
    Côte d ' Ivoire ha hecho de la paz uno de sus principales cimientos y suscribe sin reservas este objetivo. UN وقد جعلت كوت ديفوار من السلم مبدأ من مبادئها اﻷساسية والتزمت دون تحفظ بهذا الهدف.
    Son esas fuerzas las que impiden que los burundianos se reconcilien entre sí y los privan de la paz y la seguridad que tanto necesitan. UN فهذه القوات هي ذاتها التي تمنع أهالي بوروندي من التصالح وتحرمهم من السلم واﻷمن اللذين هم في أمس الحاجة اليهما.
    Es necesario que nuestras palabras tengan vida, que surjan de la paz, del silencio y de una transparencia total. UN يجب أن تكون كلماتنا حية ويجــب أن تنبع من السلم والصمت والشفافية التامة.
    Ciertamente, los avances logrados en la creación de un clima de paz y cooperación habían hecho alentar la esperanza legítima de la participación en los dividendos de la paz. UN فمن المؤكد أن التقدم المحرز في خلق مناخ من السلم والتعاون أثار آمالا مشروعة في تقاسم الفوائد المترتبة على السلم.
    Entonces si subcontratas los trabajos menos sofisticados, llega el momento de tomar el siguiente paso de la escalera. TED لذا إذا قمنا بتصدير المهام الأقل تعقيداً، في مرحلة ما، على الدرجة التالية من السلم أن تتبع.
    Imaginen la experiencia y vean todos los datos y observaciones del primer peldaño de la escalera. TED تخيل هذه التجربة وانتبه لكل البيانات والملاحظات الموجودة بأول درجة من السلم
    Pero Ud. Estaba en lo alto de la escalera, Mademoiselle. Open Subtitles ولكنك كنت تقفين في مستوىً عالٍ من السلم يا آنسة
    En 1995 se establecerá un límite obligatorio de esos gastos fijado en el 20% de la suma que constituye el límite superior del primer tramo de la escala de imposición para ese año (12.400 zlotys). UN وسيتم في عام ٥٩٩١ وضع حد الزامي لهذه النفقات بحيث لا تتجاوز نسبة ٠٢ في المائة من المبلغ الذي يشكل الحد اﻷعلى للشريحة اﻷولى من السلم الضريبي لذلك العام )أي ٠٠٤ ٢١ زلوتي(.
    El deseo de la humanidad de contar con un mundo pacífico y próspero en el nuevo siglo todavía se enfrenta a graves desafíos. UN إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة.
    Juez de la novena circunscripción, se rompió el cuello al caer de una escalera, rodeado de testigos, Abril 27. Open Subtitles القاضي التاسع للمحكمة الدورية سقط من السلم وكسر عنقه محاط من قبل الشهود، أبريل 27
    Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, UN وإذ تؤكد اعتقادها الراسخ بضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار،
    Dentro de dos días Mozambique celebrará cinco años de paz y estabilidad. UN وخلال يومين ستحتفل موزامبيق بانقضـــاء خمـــس سنوات من السلم والاستقرار.
    12. Si bien el final de la guerra fría no produjo un dividendo de la paz ni liberó recursos adicionales para el desarrollo, los objetivos de la ayuda al desarrollo se hicieron más amplios y más completos Véase " DAC Principles for Effective Aid " , Development Assistance Manual, OCDE, París, 1992. UN ٢١- إن نهاية الحرب الباردة لم تحقق المكاسب المرجوة من السلم أو تحرر موارد إضافية من أجل التنمية، إلا أن أهداف المعونة الانمائية أصبحت أوسع وأشمل)٥(.
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    Estas actividades van desde la paz y la seguridad internacionales a la cooperación económica internacional; desde las actividades humanitarias y de socorro a la asistencia técnica; y desde la promoción de los derechos humanos a la supervisión, organización y certificación de elecciones realizadas dentro de los Estados Miembros. UN وهذه اﻷنشطة تتنوع من السلم واﻷمن الدوليين إلى التعاون الاقتصادي الدولي؛ ومن اﻷنشطة اﻹنسانية والغوثية إلى المساعدة التقنية؛ ومن النهوض بحقوق اﻹنسان إلى رصد وتنظيم الانتخابات داخل الدول اﻷعضاء وإقرار نتائجها.
    Quiero decir, subir y bajar esa escalera de caracol con un bebé, tiene que ser un coñazo. Open Subtitles أعني الصعود والنزول من السلم الدائري مع الطفل هذا سيء
    - Él sabrá lo que debemos hacer. - ¡No puedo subir por la escalera! Iré en barco. Open Subtitles هو سيعرف ما يفعل لا اعرف ان كنت اتمكن من السلم
    Fue evacuada por la KFOR y recibió tratamiento médico por una fractura de brazo y heridas faciales al haber sido arrojada por las escaleras durante el incidente. UN وتم إجلاؤها من قبل قوة كوسوفو وعولج ذراعها المكسور وكذلك كدمات أصيبت بها في الوجه حينما تدحرجت من السلم أثناء الحادثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus