"من السياسات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de políticas sociales
        
    • de las políticas sociales
        
    El empeño constante para promover la combinación adecuada de políticas sociales produce beneficios a largo plazo cuando se centra sobre todo en el desarrollo humano. UN وللجهود المتواصلة الرامية إلى تعزيز المزيج السليم من السياسات الاجتماعية فوائد طويلة الأجل، لأنها تركز في المقام الأول على التنمية البشرية.
    Además de las políticas destinadas concretamente a prestar apoyo a la familia, todos los países disponen de un gran número de políticas sociales, muchas de ellas centradas en las necesidades de la persona, que también influyen en la familia con la que vive esa persona. UN فلجميع البلدان، إلى جانب سياساتها المخصصة لدعم الأسرة، مجموعة من السياسات الاجتماعية التي يركز أغلبها على احتياجات الأفراد والتي تؤثر أيضا في الأسر التي يعيش فيها أولئك الأفراد.
    Los programas sociales habían sido reemplazados por una red federal de políticas sociales, que comprendía el Plan Nacional de Seguridad Alimentaria, el Plan Nacional de Desarrollo Local y Economía Social y el Plan Familia. UN وقد استعيض عن البرامج الاجتماعية بمجموعة اتحادية من السياسات الاجتماعية تشمل الخطة الوطنية للأمن الغذائي، والخطة الأمنية للتنمية المحلية والاقتصاد الاجتماعي والخطة الأسرية.
    En ese sentido, las políticas relativas a la familia son parte de las políticas sociales. UN وبعبارة أخرى، إن السياسات المعنية بالأسرة تشكل جزءا من السياسات الاجتماعية.
    La gran deficiencia de las políticas sociales ha sido muchas veces su marcado énfasis paternalista, esto es, de falsa protección de la población. UN ولقد كان موطن الضعف الرئيسي الذي انطوى عليه العديد من السياسات الاجتماعية يتمثل في مسحتها اﻷبوية الكبيرة التي وفرت للسكان حماية زائفة.
    El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, tal como lo hemos informado en las diferentes comisiones de esta Asamblea, ha venido desarrollando y aplicando un conjunto de políticas sociales y económicas para cumplir con los compromisos del Milenio. UN وظلت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، مثلما أبلغنا مختلف لجان الجمعية العامة، تصوغ وتنفذ مجموعة من السياسات الاجتماعية والاقتصادية وفاء بالتزاماتها التي قطعتها في مؤتمر قمة الألفية.
    Es importante señalar que el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela esta desarrollando una serie de políticas sociales dirigidas directamente a las comunidades para mejorar las condiciones de vida de toda la población, incluida las mujeres, y por tanto crear condiciones para disminuir sustantivamente la explotación vía prostitución de las mujeres en condiciones de pobreza. UN ومن الجدير بالذكر أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قد وضعت مجموعة من السياسات الاجتماعية الموجَّهة مباشرة إلى المجتمعات المحلية لتحسين ظروف معيشة السكان كافة، بما في ذلك النساء، وبالتالي تهيئة الظروف اللازمة للحد موضوعيا إلى أقصى درجة من الاستغلال عن طريق دعارة النساء اللائي يعانين من الفقر.
    La política de bienestar social de Viet Nam no contiene elementos discriminatorios en razón de género, estrato social ni creencia, y asigna prioridad elevada a las personas de minorías étnicas y a los beneficiarios de políticas sociales preferenciales. UN سياسة الرفاه الاجتماعي في فييتنام ليس فيها أي تمييز على أساس الجنس والطبقة الاجتماعية والاعتقادات وتعطي الأولية للأقليات الإثنية والمستحقين الاستفادة من السياسات الاجتماعية التفضيلية.
    Los efectos que estos programas pueden tener sobre la vida de los niños sólo pueden manifestarse si se integran plenamente en una amplia gama de políticas sociales y en la oferta de servicios públicos. UN ولا يمكن أن يتحقق تأثير هذه البرامج على حياة الأطفال إلا بإدماجها بصورة كاملة في مجموعة واسعة من السياسات الاجتماعية وبتوفير الخدمات العامة.
    En ese sentido, ha realizado serios esfuerzos en materia de erradicación de la pobreza mediante la implementación de una serie de políticas sociales como lo son el Plan de Emergencia Social, a través del cual se otorgó un subsidio monetario transitorio a la población que se encontraba en situación de indigencia. UN ولهذا الغرض، بذلنا جهودا دؤوبة لاستئصال الفقر من خلال تنفيذ سلسلة من السياسات الاجتماعية مثل خطة الطوارئ الاجتماعية، التي تقدم مساعدات مالية مؤقتة للفئات التي تعيش في ظل الفقر المدقع.
    El progreso del Brasil es el resultado de una combinación de políticas sociales nacionales estructuradas que cuentan con la participación activa de la sociedad civil. UN والتَّقدُّم الذي أحرزته البرازيل حصيلة مزيج من السياسات الاجتماعية المنظمة على نطاق البلد، تحظى بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني.
    El país estaba fomentando estrategias para promover el desarrollo humano mediante la erradicación de la pobreza heredada de políticas sociales y económicas excluyentes. UN وتتبنى نيكاراغوا استراتيجيات ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية، وهي بذلك تقضي على الفقر الموروث من السياسات الاجتماعية والاقتصادية الإقصائية.
    Un pacto social sólido requeriría una variedad de políticas sociales universales, orientadas a fines concretos y ajustadas a circunstancias específicas, para asegurar que el disfrute de los beneficios del crecimiento fuera amplio y que los riesgos se repartieran de manera justa. UN وسيتطلب أي عقد اجتماعي راسخ مجموعةً من السياسات الاجتماعية الشاملة والمحددة الهدف توضع خصيصا لكي تلائم الظروف الخاصة، وذلك لكفالة التمتع بمنافع النمو على نطاق واسع وتقاسم مخاطره على نحو عادل.
    Se encuentra en proceso de implementación el Sistema Integrado del Área Social, que conforma una base de datos común de beneficiarios de políticas sociales para todos los organismos del Estado. UN وتتواصل عملية تنفيذ النظام المتكامل للشؤون الاجتماعية الذي يشكل قاعدة بيانات مشتركة للمستفيدين من السياسات الاجتماعية لجميع أجهزة الدولة.
    Las políticas macroeconómicas deberían ampliar el espacio fiscal general, mientras que una diversidad de políticas sociales, económicas y ambientales con perspectiva de género debería asignar prioridad a aumentar las inversiones del Estado en infraestructura, servicios públicos y medidas de protección social. UN وينبغي أن توسع سياسات الاقتصاد الكلي الفُسحة المالية العامة، بينما ينبغي أن تعطي طائفة واسعة من السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، المراعية للمنظور الجنساني، الأولوية لزيادة استثمارات الدول في الهياكل الأساسية والخدمات العامة وتدابير الحماية الاجتماعية.
    Existe también un conjunto más amplio de políticas sociales y socioeconómicas, como las relativas al funcionamiento del sistema de protección social, que se aplican para promover y estimular el crecimiento del empleo y, por ende, el crecimiento económico. UN وهناك أيضا مدى أوسع من السياسات الاجتماعية والاجتماعية - الاقتصادية، من قبيل تشغيل نظام الرعاية الاجتماعية، الذي يعمل لتعزيز وتنشيط نمو العمالة ومن ثم النمو الاقتصادي.
    La preparación de la población para las últimas etapas de la vida debe formar parte integrante de las políticas sociales. UN ٨ - إن إعداد السكان جميعهم للمراحل اﻷخيرة من الحياة يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية.
    Reconociendo también que la pobreza y la falta de empoderamiento de la mujer, así como su marginalización derivada de su exclusión de las políticas sociales y los beneficios del desarrollo sostenible, pueden colocar a la mujer en situación de mayor riesgo de violencia, UN وإذ تسلّم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد تعرضها لخطر العنف،
    Reconociendo también que la pobreza y la falta de empoderamiento de la mujer, así como su marginalización derivada de su exclusión de las políticas sociales y los beneficios del desarrollo sostenible, pueden colocar a la mujer en situación de mayor riesgo de violencia, UN وإذ تسلم أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين، وكذلك ما تتعرض له من تهميش نتيجة استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، من شأنه أن يزيد من تعرضها لخطر العنف،
    Asimismo, la Asamblea reconoció que la falta de empoderamiento político, social y económico de la mujer, así como su marginación, pueden deberse a su exclusión de las políticas sociales y de los beneficios del desarrollo sostenible y ponerla en situación de mayor riesgo de violencia. UN وسلمت أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وعدم تمكين سياسي واجتماعي واقتصادي، وكذلك ما تتعرض له من تهميش، قد ينتج عن استبعادها من السياسات الاجتماعية ومن منافع التنمية المستدامة، ومن شأنه أن يزيد من تعرضها لخطر العنف.
    El Gobierno acogió complacido la asistencia prestada por el UNICEF en la formulación de muchas de las políticas sociales vinculadas a la protección de la infancia, la justicia de menores y la educación inclusiva. UN وأعرب عن ترحيب الحكومة بمساعدة اليونيسيف في صياغة الكثير من السياسات الاجتماعية التي ترتبط بحماية الطفل وقضاء الأحداث والتعليم الشامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus