| Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. | UN | علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية. |
| En consecuencia, es importante que los programas de protección social formen parte integrante de la política social y no de programas de reforma formulados, a veces, en forma apresurada. | UN | لذا فمن المهم وضع برامج حماية اجتماعية تكون جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية وليست جزءا من برامج اﻹصلاح التي توضع بعجالة في بعض اﻷحيان. |
| En mi país, en el sector de la política social se suelen armonizar las medidas para conseguir una mejor eficacia. | UN | ويقوم بلدنا بتنسيق أنشطته لكفالة مزيد من الكفاءة في هذا المجال من السياسة الاجتماعية. |
| El mejoramiento de la situación de los niños es una parte crítica de la política social de Rusia. | UN | وقال إن تحسين حالة الأطفال تعتبر جزءاً أساسياً من السياسة الاجتماعية الروسية. |
| En ese sentido, las presiones competitivas externas han restringido la capacidad para aplicar políticas sociales y han impedido por tanto el progreso en la esfera del desarrollo social. | UN | وفي هذا المعنى، حدَّت ضغوط التنافس الخارجية من القدرة على تتبع جوانب من السياسة الاجتماعية وأعاقت بالتالي تقدم التنمية الاجتماعية. |
| Reiteramos que los Objetivos de Desarrollo del Milenio son parte constitutiva de la política social mexicana. | UN | ونكرر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية المكسيكية. |
| El principal objetivo de la política social nacional es lograr que todos los colombianos tengan acceso a educación de calidad, a prestaciones de seguridad social, al mercado de trabajo y a mecanismos de promoción social. | UN | 53 - وقالت إن الهدف الأساسي من السياسة الاجتماعية الوطنية هو ضمان فرص الحصول على المساواة في التعليم واستحقاقات الضمان الاجتماعي وأسواق العمل وآليات النهوض الاجتماعي لجميع الكولومبيين. |
| 17. El PND 2007-2012 señala en su Eje 3 que la finalidad de la política social es lograr el desarrollo humano y el bienestar de todos los mexicanos a través de la igualdad de oportunidades. | UN | 17- وينص الفرع 3 من خطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2012، على أن الغرض من السياسة الاجتماعية هو تحقيق التنمية البشرية ورفاه جميع المكسيكيين عبر المساواة في الفرص. |
| La protección de la maternidad en el sistema de la Federación de Bosnia y Herzegovina está regulada como protección de las familias con niños, es decir, como parte integral de las políticas sociales y actividad de especial interés social. | UN | 262- تنظم حماية الأمومة في نظام اتحاد البوسنة والهرسك على أنها حماية للأسرة التي لديها أطفال، أي أنها جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية والنشاط الذي يحظى باهتمام اجتماعي خاص. |