"من الشبكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la red
        
    • por la red
        
    • de una red
        
    • a la red
        
    • en la red
        
    • del Sistema
        
    • del canal
        
    • intranet
        
    • la red de
        
    • desde la red
        
    • por IPEN
        
    • de la web
        
    • de la cadena
        
    • la red en
        
    Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    El Servicio de Policía de Dominica también forma parte de la red regional del Caribe y es miembro de Interpol. UN كما يشكل جهاز الشرطة في دومينيكا جزءا من الشبكة الإقليمية لمنطقة البحر لكاريبي، وهو عضو في الإنتربول.
    El objetivo fundamental de la red es erradicar la pobreza, como premisa para el desarrollo. Enfoca además los UN وأعلن في اختتام بيانه أن الهدف اﻷساسي من الشبكة هو القضاء على الفقر، والذي تتوقف عليه عملية التنمية.
    En relación con este plan de trabajo, no pueden tratar de obtener de la red apoyo financiero ni acuerdos comerciales. UN وفيما يتعلق بخطة العمل هذه، لا يجوز لهم التماس ترتيبات تجارية أو دعم مالي من الشبكة.
    Las comunicaciones internacionales se establecen utilizando otra estación terrena de comunicaciones por satélite, que forma parte de la red mundial de las Naciones Unidas. UN وتستخدم محطة أرضية ساتلية مستقلة، هي جزء من الشبكة العالمية لﻷمم المتحدة، لتوفير الاتصالات الدولية.
    El objetivo de la red es contribuir concretamente mediante investigaciones, fortalecimiento de la capacidad y difusión y tecnología de la información. UN والهدف من الشبكة هو تقديم مساهمات ملموسة من خلال البحوث وبناء القدرات ونشر المعلومات والتكنولوجيا.
    Se podrán negociar por separado nuevos acuerdos de control de armamentos, pero esos acuerdos formarán parte integrante de la red. UN ويجوز مستقبلا التفاوض بشأن اتفاقات الحد من اﻷسلحة بصورة مستقلة، بيد أنها ستصبح جزءا لا يتجزء من الشبكة. ضميمة
    Se está dotando a los expertos y a las delegaciones de contraseñas de acceso que les sirvan para descargar los documentos directamente de la red. UN ويتلقى الخبراء والوفود كلمات سر شخصية لاسترجاع الوثائق مباشــرة من الشبكة.
    Los racistas desenmascarados que son expulsados de la red de un servidor de acceso a la Internet, suelen encontrar inmediatamente otro sitio. UN والعنصريون الذين يتم اكتشافهم وإبعادهم من الشبكة يجدون فورا شركات أخرى تتيح لهم الحصول على مواقع جديدة.
    La consulta de esta página de la red y su documentación sobre derecho humanitario es gratuita. UN ويمكن الاطلاع على هذا الموقع من الشبكة وعلى ما به من وثائق في مجال القانون اﻹنساني بالمجان.
    Las escuelas y universidades son ahora parte de la red nacional que se ocupa de cuestiones de desarrollo sostenible. UN وتشكل المدارس والجامعات حاليا جزءا من الشبكة الوطنية التي تتناول قضايا التنمية المستدامة.
    En otros países, los sistemas de información sobre este fenómeno son sólo una parte de la red general de información sobre el medio ambiente. UN وفي بلدان أخرى، لا تعدو نظم المعلومات المتعلقة بتردي الأراضي كونها جزءاً من الشبكة العامة للمعلومات البيئية.
    Los centros proporcionan ayuda y capacitación técnica práctica a la industria, así como acceso a la información de la red mundial de centros y de instituciones conexas del mundo entero. UN وتوفر هذه المراكز مساعدة فنية عملية وتدريبا لصالح الصناعة، كما تتيح الوصول إلى المعلومات المستمدة من الشبكة العالمية للمراكز والمؤسسات المرتبطة بها في جميع أنحاء العالم.
    La Dependencia recibirá el asesoramiento de la red Interinstitucional de Alto Nivel sobre Desplazamientos Internos. UN وستلقى هذه الوحدة الدعم من الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي بتلقي المشورة منها.
    En Costa Rica se establecieron 23 nuevas oficinas, que forman parte de la red Municipal de la Mujer. UN وفي كوستاريكا، تم إنشاء 23 مكتبا جديدا تشكل جزءا من الشبكة النسائية البلدية.
    Declaración presentada por la red Internacional de Mujeres Liberales, organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico UN بيان مقدم من الشبكة الدولية لليبراليات، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Para localizar esas fuentes de conocimientos ha sido útil disponer de una red ampliada de personal del PNUD destinado en los países. UN وقد استفادت عملية تحديد هذه الخبرات من الشبكة الواسعة لموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الموجودين في الميدان.
    Las instituciones pertenecientes a la red podrían intercambiar información sobre actividades encaminadas a fomentar la creación de capacidad en materia de derecho internacional y nacional del espacio, especialmente en los países en desarrollo. UN كما يمكن للمؤسسات التي هي جزء من الشبكة تبادل المعلومات عن الأنشطة الرامية إلى ترويج بناء القدرات في مجال قانون الفضاء الوطني والدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Otras 11 han sido prohibidas en la red estatal de quioscos. UN ومنعت 11 صحيفة دورية أخرى من الشبكة الحكومية لمحلات بيع الصحف.
    El Representante Especial se reunió con niños ex combatientes y otros niños que necesitaban protección y servicios organizados en el Hogar Laura Vicuña, institución residencial que forma parte del Sistema nacional de bienestar de la familia. UN وفي دار لاورا فيكونا، وهي مؤسسة سكنية تشكل جزءاً من الشبكة الوطنية لرفاه الأسرة، قابل الممثل الخاص أشخاصا كانوا فيما سبق من المقاتلين الأطفال وأطفالاً آخرين بحاجة إلى حماية وخدمات منظمة.
    Me llamaron del canal. ¿Un trago? Open Subtitles جائنى إتصال . من الشبكة للتو ـ أتريدين شرابا ً؟
    Las directrices se descargaron de la intranet de operaciones de mantenimiento de la paz 1.863 veces en 18 meses. UN وجرى تنزيل المبادئ التوجيهية من الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام 863 1 مرة، خلال فترة قدرها 18 شهرا.
    Uno de mis principios favoritos es el poder de atracción, que es la idea de obtener los recursos desde la red a medida que los necesitas en lugar de almacenarlos en el centro y controlarlo todo. TED يعتبر مبدأ قوة الجذب واحدا من المبادئ المفضلة لديّ والذي يقوم على جذب المصادر نحوك من الشبكة مثلما تحتاج إليها بدلا من تخزينهم في مركز و السيطرة كل شيء.
    ECSA y WCC opinan que la información proporcionada por IPEN y ACAT solo aportaría unos pocos elementos del cuadro general sobre sustitución y alternativas, y que se deberían usar otras muchas fuentes si hay que tratar este tema. UN وكان من رأي الرابطة والمجلس أن المعلومات المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة والإجراء الخاص بدوائر الاسكا بشأن السميات لا توفر سوى عناصر قليلة من الصورة الكاملة المتعلقة بالإحلال/البدائل، وأن هناك الكثير من المصادر الأخرى التي ينبغي استخدامها في حالة مناقشة هذا الموضوع.
    He estado presente en los comienzos de la web. También en los comienzos del patrimonio común mundial, y hay cuatro cosas que comparten todos ellos: todos son muy simples. TED فقد كنت قريبًا من الشبكة القديمة، وكنت قريبًا من الأموال العامة القديمة المبتكرة، فوجدت أربعة أشياء تتشاركها هذه الأموال العامة. وهي أنهن جميعًا بسيطات فعلًا.
    Mirad... eso son e-mails de su agente y notas internas de la cadena. Open Subtitles انظرو ، هاهي ايميلات وصلتها من وكيلها و مذكرات داخلية من الشبكة
    Y al estudiar los cerebros de los meditadores experimentados, encontramos que partes de una red neural de procesamiento autoreferencial llamada la red en modo automático estaban activas. TED وعندما درسنا أدمغة المتأملين المهرة، وجدنا أن أجزاءً من الشبكة العصبية لعملية المرجعية الذاتية تسمى شبكة الحالات الإفتراضية كانت في تنافس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus