Otra característica de ese día fue la presencia de numerosas figuras políticas de nuestro país vecino, el Reino de España, que se unieron a nosotros y celebraron con nosotros. | UN | وثمة سمة أخرى لذلك اليوم تمثلت في وجود عدد من الشخصيات السياسية من البلد المجاور لنا، وهو مملكة اسبانيا، وهي شخصيات انضمت إلينا وشاركتنا الاحتفال. |
Es ciertamente motivo de orgullo y una gran satisfacción para la Conferencia de Desarme contar con tantas distinguidas figuras políticas que intervienen ante este órgano. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يشعر بالفخر والارتياح الكبير لأن يخاطب هذا العدد الكبير من الشخصيات السياسية البارزة. |
Los interlocutores mencionados y los miembros del Comité de Vigilancia alentaron a la misión a que instara encarecidamente al Presidente Gbagbo y otras figuras políticas de Côte d ' Ivoire a avanzar respecto de esa y otras cuestiones. | UN | 27 - وشجع المحاورون المذكورون أعلاه وأعضاء لجنة الرصد البعثة تشجيعا قويا على أن تحث الرئيس لوران غباغبو وغيره من الشخصيات السياسية في كوت ديفوار على إحراز تقدم بشأن هذه المسائل وغيرها. |
:: Los miembros del Gobierno de Unión Nacional han sido nombrados por el Presidente de la Transición a propuesta del Primer Ministro por consenso a partir de una lista de personalidades políticas propuesta por los agentes políticos signatarios de la Hoja de Ruta. | UN | جرى تعيين أعضاء حكومة الوحدة الوطنية من قبل رئيس المرحلة الانتقالية بناء على مقترح رئيس الوزراء المتوافق عليه انطلاقا من قائمة من الشخصيات السياسية التي اقترحتها الجهات السياسية الفاعلة الموقعة على خارطة الطريق. |
Por consiguiente, la ODM concluyó que el autor no tenía un perfil político que lo expusiera a un peligro en su país. | UN | وهكذا خلص المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى لم يكن من الشخصيات السياسية الهامة إلى درجة تجعله يتعرّض لخطر في إيران. |
Un elemento clave del acuerdo fue el establecimiento de comités locales de seguridad, integrados por personalidades políticas, religiosas, policiales y militares. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاتفاق في إنشاء لجان أمنية محلية تتألف من الشخصيات السياسية والدينية والوجوه البارزة في الشرطة والجيش. |
Tomando nota con preocupación de las informaciones sobre un posible intento de golpe de Estado en Burundi y la subsiguiente detención de varias personalidades políticas, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتقارير التي تفيد باحتمال حدوث محاولة انقلابية في بوروندي واعتقال عدد من الشخصيات السياسية عقب ذلك، |
La lista incluye a la Presidenta Ellen Johnson-Sirleaf, entre otras personalidades políticas y funcionarios del actual Gobierno. | UN | وتضم هذه القائمة الرئيسة إيلين جونسون سيرليف مع غيرها من الشخصيات السياسية والأعضاء الحاليين في الحكومة. |
Otras figuras políticas se unieron a lo que posteriormente pasó a llamarse la " oposición " , que esencialmente exigía una revisión de las relaciones entre el Líbano y Siria. | UN | وانضم عدد إضافي من الشخصيات السياسية إلى ما أصبح يسمى فيما بعد بـ " المعارضة " ، التي طالبت بصورة رئيسية بمراجعة العلاقات السورية - اللبنانية. |
Muchas figuras políticas dijeron que sobre todo les preocupaba que el Líbano quedase atrapado en un posible enfrentamiento entre la República Árabe Siria y la comunidad internacional, que podría tener consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad del Líbano. | UN | وأكد كثير من الشخصيات السياسية على شعورهم بالقلق من أن لبنان سيزج به في مواجهة حاسمة بين الجمهورية العربية السورية والمجتمع الدولي، بما يحمل ذلك من نتائج مدمرة على سلم لبنان وأمنه. |
Ya existe un grupo de figuras políticas femeninas procedentes de diferentes partidos políticos que poseen una experiencia y unos antecedentes políticos notables, lo que las hace competitivas en la carrera política. | UN | وتوجد الآن بالفعل مجموعة من الشخصيات السياسية النسائية من مختلف الأحزاب السياسية ممن لهن خبرة سياسية وتاريخ سياسي يؤهلهن للمنافسة في السباق السياسي. |
Los casos de figuras políticas y sociales prominentes en relaciones polígamas, han llevado a la percepción de la poligamia como un símbolo de riqueza, estatus y poder. | TED | حالات من الشخصيات السياسية والإجتماعية البارزة في العلاقات التعددية أدت إلى التصور بأن تعدد الزوجات يعتبر كرمز للثروة، والمكانة والسلطة. |
En Túnez, el Gobierno acusó a Ansar Shariaa, grupo dirigido por Seifallah Ben Hassine, cofundador del Grupo de Combatientes Tunecinos (TCT) (QE.T.90.02) de asesinar a dos destacadas figuras políticas tunecinas. | UN | وفي تونس، اتهمت الحكومة كتيبة أنصار الشريعة بقيادة سيف الله بن حسين، المشارك في تأسيس الجماعة المقاتلة التونسية (QE.T.90.02) باغتيال شخصيتين من الشخصيات السياسية التونسية(). |
511. El asesinato de varias figuras políticas en los últimos meses de 1993 hizo temer un posible rebrote de los grupos armados ilícitos con motivos políticos, incluidos los llamados escuadrones de la muerte. | UN | ٥١١ - وكان اغتيال عدد من الشخصيات السياسية في الشهور اﻷخيرة من عام ١٩٩٣ قد أدى إلى زيادة المخاوف من احتمال عودة ظهور الجماعات المسلحة غير القانونية ذات الدوافع السياسية، بما في ذلك ما يسمى بفرق الموت. |
En el Gabón, el fallecimiento a mitad de período del Presidente Omar Bongo Ondimba, en el cargo desde hacía mucho tiempo, lanzó al país a un inesperado proceso electoral en el que decenas de personalidades políticas se disputaban entre sí el papel en apariencia omnipotente que hasta entonces había desempeñado el fallecido Presidente, con el consiguiente aumento de las tensiones políticas. | UN | 8 - وفي غابون، فإن وفاة الرئيس عمر بونغو أونديمبا، الذي شغل منصبه لفترة طويلة، في منتصف فترة رئاسته، دفعت بالبلد إلى عملية انتخابية غير متوقعة، في وجود العديد من الشخصيات السياسية التي سعت إلى خلافة الرئيس الراحل في الاضطلاع بما كان يقوم به من دور مطلق، فيما يبدو، مما أدى إلى تصعيد التوتر السياسي. |
38. La primera de ellas se basa en una de las conclusiones de la Reunión de Alto Nivel sobre la revitalización del trabajo de la Conferencia de Desarme y la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme convocada por el Secretario General de las Naciones Unidas el 24 de septiembre de 2010: la creación de un grupo de personalidades políticas al margen de la Conferencia de Desarme que hagan propuestas sobre el organismo. | UN | 38- وأول هذه الإجراءات يستند إلى أحد الاستنتاجات التي انتهى إليها الاجتماع الرفيع المستوى لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف الذي دعا إلى عقده الأمين العام للأمم المتحدة في 24 أيلول/سبتمبر 2010، ومفاده إنشاء فريق من الشخصيات السياسية من خارج مؤتمر نزع السلاح يُعنى بتقديم مقترحات بشأن الهيئة. |
Por consiguiente, la ODM concluyó que el autor no tenía un perfil político que lo expusiera a un peligro en su país. | UN | وهكذا خلص المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى لم يكن من الشخصيات السياسية الهامة إلى درجة تجعله يتعرّض لخطر في إيران. |
51. Si bien es verdad que la reforma judicial es objeto de compromisos públicos por personalidades políticas y organizaciones de la sociedad civil y se apoya en la Constitución de 1987, con el discurso no basta. | UN | ٥١ - ولاحظ أن الكلام لا يكفي، رغم أن إصلاح نظام العدالة، بالفعل، يشكل موضوع التزامات علنية من الشخصيات السياسية ومنظمات المجتمع المدني، ويستند إلى دستور عام ١٩٩٧. |
Tomando nota con preocupación de las informaciones sobre un posible intento de golpe de Estado en Burundi y la subsiguiente detención de varias personalidades políticas, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتقارير التي تفيد باحتمال حدوث محاولة انقلابية في بوروندي واعتقال عدد من الشخصيات السياسية عقب ذلك، |
La reciente detención arbitraria, seguida de la liberación días después, de varias personalidades políticas y militares de Malí constituye particularmente en el contexto actual, un motivo de gran preocupación. | UN | وإن التوقيف التعسفي الذي طال مؤخرا عددا من الشخصيات السياسية والعسكرية في مالي، الذين تم الإفراج عنهم بعد بضعة أيام، لأمر يبعث على بالغ القلق، لا سيما في السياق الراهن. |
Entretanto unas 300 personalidades políticas y de las letras dieron a conocer una carta abierta, en la que se pedía al Gobierno que hiciera públicos los resultados de la investigación. | UN | وفي الوقت نفسه وجّه قرابة 300 شخص من الشخصيات السياسية والمثقفة رسالة مفتوحة دعوا فيها الحكومة إلى أن تعلن عن نتاج التحقيق. |