"من الشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los asociados internacionales
        
    • de asociados internacionales
        
    • de sus asociados internacionales
        
    • por los asociados internacionales
        
    • por asociados internacionales
        
    • colaboradores internacionales
        
    • a los asociados internacionales
        
    • de socios internacionales
        
    • interlocutores internacionales
        
    • de los socios internacionales
        
    • asociados internacionales por
        
    • de otros asociados internacionales
        
    • entidades asociadas internacionales
        
    • de que los asociados internacionales
        
    También mencionó el apoyo de los actores regionales, en particular de Argelia, así como las importantes contribuciones recibidas de los asociados internacionales en la elaboración del Pacto y su cumplimiento en el futuro. UN وأشارت أيضاً إلى الدعم المقدم من العناصر الفاعلة الإقليمية، وخاصة من الجزائر، فضلاً عن المساهمات الهامة الواردة من الشركاء الدوليين لأغراض عملية الصياغة وتنفيذ الميثاق الوطني في المستقبل.
    Se necesitarían el apoyo y la competencia de los asociados internacionales del Afganistán. UN ويتطلب الأمر من الشركاء الدوليين لأفغانستان تقديم الدعم والخبرة الفنية.
    El programa había recibido en todo momento amplio apoyo técnico de los asociados internacionales y se había centrado firmemente en las aplicaciones. UN واستفاد البرنامج استفادة مستمرة من جودة الدعم الفني المقدم من الشركاء الدوليين ومن التركيز الشديد على التطبيقات.
    Ello fue posible con la ayuda de una red de asociados internacionales, regionales y nacionales. UN وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين.
    En el documento de la CLD se expresa claramente la necesidad de una participación activa de asociados internacionales en la preparación y aplicación del PAN. UN وقد حددت بوضوح في وثيقة اتفاقية مكافحة التصحر، الحاجة إلى المشاركة الفعالة من الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Con el apoyo de los asociados internacionales, se lograron algunos progresos en la promoción y protección de los derechos de las mujeres y los niños. UN وقد تحقق بدعم من الشركاء الدوليين بعض التقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل.
    Se intensificó la capacitación en técnicas y métodos operacionales con apoyo de los asociados internacionales del Organismo. UN وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة.
    :: Formulación de una estrategia coherente para desarrollar y mantener una infraestructura de conexión regional, con apoyo de los asociados internacionales UN :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين
    Con el apoyo de los asociados internacionales, se está ejecutando un proyecto piloto de descentralización en nueve condados. UN وينفَّذ حالياً مشروع رائد لتحقيق اللامركزية في تسع مقاطعات بدعم من الشركاء الدوليين.
    Los Gobiernos del Caribe acogen con beneplácito el apoyo de los asociados internacionales para combatir el blanqueo de dinero, el tráfico de armas pequeñas y municiones y la corrupción, que están mal equipados para abordar por sí solos. UN وترحب الحكومات الكاريبية بالدعم المقدم من الشركاء الدوليين لمكافحة غسيل اﻷموال، وتهريب اﻷسلحة الصغيرة والذخيرة والفساد، ﻷنها غير مجهزة على النحو الملائم لكي تقوم بمعالجتها بنفسها.
    No obstante, como consecuencia de la interrupción de las subvenciones de los asociados internacionales, se suspendió provisionalmente la publicación de la revista, que se reanudará cuando la situación financiera mejore. UN وقد توقف صدور هذه المجلة مؤقتاً بعد انقطاع المعونات المقدمة من الشركاء الدوليين. وستعاود المجلة الصدور حالما تتحسن الحالة المالية. اﻹنجازات اﻷخيرة
    Los siguientes ejemplos de citas directas de los informes ilustran las dificultadas a las que deben hacer frente los gobiernos al intentar obtener apoyo de los asociados internacionales para la aplicación de la CLD: UN وتوضح عينة من النصوص المقتطفة مباشرة من التقارير الصعوبات التي تواجهها الحكومات عند محاولة تأمين دعم من الشركاء الدوليين لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر:
    Las iniciativas de protección social han prosperado en 38 países bajo la firme dirección de los gobiernos, con el apoyo de asociados internacionales. UN وفي 38 بلداً، أحرزت مبادرات الحماية الاجتماعية تقدماً بقيادة قوية من الحكومات، وبدعم من الشركاء الدوليين.
    Acoge con beneplácito la asistencia bilateral y multilateral de asociados internacionales en el desarrollo de la potencialidad agrícola del Congo. UN وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو.
    La Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración continúa mejorando su capacidad y el Gobierno le proporciona recursos suficientes para ejecutar un programa multianual de desarme, desmovilización y reintegración con el apoyo de asociados internacionales. UN تواصل الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدراتها كما تقدم لها الحكومة الموارد الكافية لتنفيذ برنامج متعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من الشركاء الدوليين.
    El Gobierno expresó su intención de sufragar el presupuesto electoral, si bien también ha recabado apoyo financiero de sus asociados internacionales. UN وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين.
    El apoyo técnico y material proporcionado por los asociados internacionales ha sido decisivo para el eficaz funcionamiento de la Comisión. UN وكان الدعم التقني والمادي المقدم من الشركاء الدوليين حاسما في ضمان أن تؤدي اللجنة مهامها بفاعلية.
    Muchas Partes reconocen y agradecen el apoyo financiero y técnico prestado por asociados internacionales. UN وتسلم أطراف كثيرة بالدعم المالي والتقني المقدم من الشركاء الدوليين وتقدره.
    Algunos informes nacionales sobre el desarrollo humano se prepararon con fondos aportados por colaboradores internacionales en las actividades de desarrollo. UN وقد أنتجت تقارير وطنية عديدة للتنمية البشرية بتمويل من الشركاء الدوليين في التنمية.
    En este marco, realizó un llamamiento a los asociados internacionales y regionales para que aportaran toda la asistencia necesaria a los Estados miembros, así como a la Secretaría General de la CEEAC. UN وفي هذا السياق، طلبت اللجنة من الشركاء الدوليين والإقليميين تقديم أي مساعدة ضرورية إلى الدول الأعضاء وإلى أمين عام الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Por esa razón hemos colaborado con una serie de socios internacionales importantes, especialmente el Banco Mundial. UN وتم التعاون لهذا الغرض مع عدد من الشركاء الدوليين اﻷساسيين لا سيما البنك الدولي.
    Viet Nam tambiйn aprendiу de la experiencia internacional y contу con muchas modalidades de cooperaciуn de los interlocutores internacionales. UN وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة.
    La asistencia logística y técnica de la UNMIS y el apoyo financiero de los socios internacionales fueron indispensables. UN وقد كانت للمساعدة اللوجستية والتقنية المقدمة من البعثة وللدعم المالي المقدم من الشركاء الدوليين أهمية حاسمة.
    A finales de 2009, el país recibió un importante apoyo presupuestario por parte de los principales asociados internacionales por un valor aproximado de 68 millones de dólares. UN وفي نهاية عام 2009، تلقى البلد دعما ملحوظا لميزانيته من الشركاء الدوليين الرئيسيين بلغ حوالي 68 مليون دولار.
    Por lo que respecta al apoyo a los procesos democráticos, nos complace que el enfoque institucional adoptado por la OIF desde hace tiempo esté ganando un apoyo creciente de otros asociados internacionales. UN أما فيما يتعلق بدعم العمليات الديمقراطية، فيسعدنا أن نشهد النهج المؤسسي الذي اعتمدته المنظمة الفرنكوفونية قبل بعض الوقت مع كسب دعم أكبر فأكبر من الشركاء الدوليين اﻵخرين.
    :: El Gobierno de Sierra Leona debe velar por que se efectúen preparativos adecuados para recibir a los refugiados que opten por la repatriación voluntaria, incluida la identificación de zonas de repatriación seguras en el país, en estrecha cooperación con el ACNUR y la UNAMSIL y otras entidades asociadas internacionales y nacionales. UN :: وينبغي لحكومة سيراليون أن تضمن اتخاذ استعدادات ملائمة لاستقبال اللاجئين الذين يختارون إعادتهم طوعيا إلى أوطانهم، وذلك بجملة أمور منها تحديد مناطق آمنة للإعادة إلى الوطن داخل سيراليون، وأن يتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرهما من الشركاء الدوليين والوطنيين.
    La oradora subraya la importancia de que los asociados internacionales presten asistencia en ese ámbito. UN وأكدت على أهمية تلقي المساعدة من الشركاء الدوليين في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus