es cierto que la comunidad internacional aspira a un mundo libre de armas nucleares. | UN | من الصحيح أن المجتمع الدولي يتطلع إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
es cierto que el actual proceso de planificación tiene defectos y que deben mejorarse las normas. | UN | وذكرت أن من الصحيح أن عملية التخطيـــط الراهنــــة لا تخلو من العيوب، وأنه يجب تحسين اﻷنظمة. |
Aunque es cierto que el veto se ha utilizado rara vez en los últimos tiempos, no hay garantías de que no se vaya a usar de nuevo. | UN | ولئن كان من الصحيح أن حق النقض لم يستخدم إلا نادرا فــي اﻷوقــات اﻷخيــرة، فلا توجد أية تأكيدات بأنه لــن يستخــدم مرة أخرى. |
Pero es verdad que las organizaciones poderosas pueden abusar de ese derecho y hacer de él un instrumento de agresión. | UN | ولكن من الصحيح أن المنظمات القوية يمكن أن تسئ استعمال هذا الحق وأن تجعل منه أداة عدوان. |
Si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. | UN | ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي. |
es cierto que el TPCE no es una puerta trasera para poder llegar a la prohibición de las armas nucleares. | UN | وإذا نظرنا إلى نطاق هذا التحديد، نجد من الصحيح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ليست طريقا خلفيا لحظر اﻷسلحة النووية. |
Ahora bien, es cierto que personas que anteriormente hubiesen proclamado abiertamente que eran ateas, acaso tengan miedo de hacerlo ahora por la crisis actual. | UN | بيد أنه من الصحيح أن بعض الناس الذين كانوا قد أعلنوا إلحادهم في الماضي، ربما يخشون اﻹعلان عن ذلك في اﻷزمة الراهنة. |
Aunque es cierto que sólo se tratará de recomendaciones, la publicidad que se les dará hará que tengan cierta influencia. | UN | وإذا كان من الصحيح أن هذه اللجنة لن تقدم إلا توصيات، فإن الإعلام عن هذه التوصيات يمنحها تأثيراً معيناً. |
63. La Sra. EVATT dice que si bien es cierto que las medidas afirmativas a menudo se interpretan en el sentido de cupos, no es necesariamente así. | UN | 63- السيدة إيفات قالت إنه إذا كان من الصحيح أن العمل التوكيدي يعني في كثير من الحالات وجود حصص فليس ذلك أمراً ضرورياً. |
Aunque es cierto que algunas convenciones contienen tanto cláusulas de exclusión como de reserva, ello se debe simplemente a la vaguedad de los términos. | UN | وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ. |
es cierto que podría haberse dado más difusión a esta información, pero la estructura actual no existía en aquel momento. | UN | وأردفت تقول إنه من الصحيح أن النشر كان يمكن أن يكون أوسع نطاقا، ولكن الهيكل الحالي لم يكن موجودا في ذلك الوقت. |
Si bien es cierto que es necesario responder a las necesidades de los niños y de la sociedad en general, pasar por alto a las personas de edad es un grave error. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن. |
Ahora bien, es cierto que muchas cuestiones prominentes de actualidad han sido fomentadas y conformadas por la sociedad civil e impulsadas por la fuerza de la opinión pública. | UN | ولكن من الصحيح أن هناك قضايا بارزة كثيرة في عصرنا عززها وشكَّلها المجتمع المدني، مدفوعا بقوة الرأي العام. |
Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. | UN | وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً. |
Por consiguiente, no es cierto que las mujeres tengan actualmente menos acceso que en el pasado a los anticonceptivos. | UN | ولهذا ليس من الصحيح أن النساء حالياً لديهن فرص للحصول على وسائل تحديد النسل أقل مما جرى في الماضي. |
26. La Presidenta, hablando en su carácter de miembro del Comité, pregunta si es cierto que numerosos ciudadanos de Belice no están inscritos en los registros de nacimiento. | UN | 26 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، وسألت عما إذا كان من الصحيح أن هناك عددا من الأفراد في بليز لم يجر تسجيلهم. |
Sr. Lynwood, ¿es verdad que hay un límite de edad para donar? | Open Subtitles | سيد لينوود, هل من الصحيح أن هناك عمرا محددا للتبرع؟ |
Pero es verdad que millones de personas vivas, tal vez más todavía, constituyen, en nuestra opinión, el testimonio irrefutable y la prueba evidente de los éxitos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن من الصحيح أن الملايين من البشر، وربما أكثر من أولئك بكثير، يشكلون أمام ناظرينا دليلا لا يمكن دحضه وبرهانا ساطعا على نجاحات اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, es verdad que el artículo 18 de la Constitución permite excepciones a la aplicación del artículo 16 de la Constitución en tales circunstancias. | UN | على أنه من الصحيح أن المادة ١٨ من الدستور تبيح الانتقاص من المادة ١٦ من الدستور في مثل هذه الظروف. |
Sin embargo, es un hecho que queda mucho por hacer. | UN | ولكن من الصحيح أن هناك مجالا كبيرا لإدخال تحسينات. |
Sigue siendo cierto que un arma desmantelada y destruida no puede proliferar. | UN | فلا يزال من الصحيح أن الأسلحة النووية المفككة والمدمرة لا يمكن انتشارها. |
Si bien era cierto que el estilo de las Normas de 1954 tal vez fuera más propio de los años cuarenta y cincuenta que noventa, no debería eliminarse el carácter instructivo de las Normas de 1954. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن لغة معايير عام ١٩٥٤ قد تكون ملائمة لﻷربعينات والخمسينات أكثر من ملاءمتها للتسعينات، يجب الحفاظ على اﻷسلوب الملهم الذي تتسم به معايير عام ١٩٥٤. |
Respecto de la observación relativa a la falta de disponibilidad o de adecuación de los datos sobre el VIH/SIDA, dijo que era verdad que algunos países no reconocían la gravedad de la epidemia del VIH/SIDA en su territorio, mientras que otros tenían instalaciones limitadas para realizar pruebas o no habían fijado los requisitos necesarios para hacerlas. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة حول عدم توافر أو كفاية البيانات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لاحظت أن من الصحيح أن بعض البلدان لا تدرك فداحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أقاليمها، بينما تتسم مرافق الاختبار في بلدان أخرى بالمحدودية أو تفتقر إلى اللوازم الاختبارية. |
En cambio, es exacto que no abarca todas las hipótesis que pueden presentares. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الصحيح أن هذه العبارة لا تشمل جميع الفرضيات التي قد تُطرح. |