"من الصكوك التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de instrumentos que
        
    • instrumentos en los que
        
    • de los instrumentos que
        
    • OTROS INSTRUMENTOS QUE
        
    • por los instrumentos que
        
    • instrumentos de
        
    • instrumentos a los que
        
    Se ha concertado una importante serie de instrumentos que proporcionan la base jurídica del sistema multilateral. UN فقد أبرم عدد كبير من الصكوك التي توفر اﻷسس القانونية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Consisten en una gama de instrumentos que determinan la medida en que las empresas extranjeras reciben un trato diferente del acordado a las empresas locales. UN تضم هذه الفئة مجموعة متنوعة من الصكوك التي تحدد المدى الذي يمكن أن تحصل فيه الشركات اﻷجنبية على معاملة مختلفة عن المعاملة الممنوحة للشركات المحلية.
    67. El ordenamiento jurídico polaco ha producido una variedad de instrumentos que sirven para proteger los derechos y libertades humanos. UN 67- طور نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Hay cierto número de instrumentos en los que se reconoce la participación en las audiencias administrativas y las actuaciones judiciales. UN 323- وهناك عدد من الصكوك التي تقر بمبدأ المشاركة في جلسات الاستماع الإدارية والإجراءات القانونية.
    Además, muchos de los instrumentos, que establecen el régimen aplicable han sido objeto de ratificación por una elevada proporción de los países. UN وعلاوة على ذلك، جرى التصديق على نطاق واسع على العديد من الصكوك التي تبين النظام القانوني الساري.
    72. El ordenamiento jurídico polaco ha producido una variedad de instrumentos que sirven para proteger los derechos y libertades humanos. UN 72- وضع نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Durante la Presidencia del Consejo de Ministros de la Unión Europea ejercida por Suecia en 2009 se dio especial atención a la aplicación efectiva de la amplia gama de instrumentos que tiene a su disposición la Unión Europea. UN وفي أثناء رئاسة السويد لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في عام 2009، تم التركيز تحديداً على التنفيذ الفعال لمجال واسع من الصكوك التي لدى الاتحاد الأوروبي.
    Se deben considerar los resultados de estos procesos con el fin de mejorar la sinergia y el carácter complementario entre la amplia gama de instrumentos que se ocupan de las armas pequeñas y armas ligeras. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لنتائج هذه العمليات بغية تعزيز التفاعل والتكامل فيما بين مجموعة واسعة من الصكوك التي تتناول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Además, todos los Estados partes deben trabajar en pro de la construcción de un marco amplio de instrumentos que se refuercen mutuamente para el logro y mantenimiento de un mundo sin armas nucleares. UN 30 - وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول الأطراف العمل على بناء إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا من أجل تحقيق وصيانة عالم بلا أسلحة نووية.
    Algunos Estados partes pidieron que se construyera un marco general de instrumentos que se refuercen mutuamente, respaldado por un sólido sistema de verificación, y que incluyera parámetros y plazos claramente definidos, para el logro y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares. UN ودعا بعض الدول الأطراف إلى وضع إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها البعض، يدعمها نظام متين للتحقق، وتشمل معايير وجداول زمنية واضحة المعالم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
    Algunos Estados partes exhortaron a que se elaborara un marco amplio de instrumentos que se reforzaran mutuamente, respaldado por un sólido sistema de verificación y que incluyera parámetros de referencia y cronogramas claramente definidos para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN ودعا بعض الدول الأطراف إلى وضع إطار شامل من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا، يدعمها نظام قوي للتحقق، وتشمل معايير مرجعية وجداول زمنية محددة بوضوح، من أجل تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ على خلوه منها.
    El mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares requerirá el apuntalamiento de un instrumento jurídicamente vinculante, universal y negociado multilateralmente o un marco de acción que comprenda un conjunto de instrumentos que se refuercen mutuamente. UN إن المحافظة على عالم خال من اﻷسلحة النووية يتطلب إقامة أسس من الصكوك الشاملة الملزمة قانونا والتي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات متعددة اﻷطراف، أو إقامة إطار يضم مجموعة من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا.
    La declaración subrayaba, asimismo, que el mantenimiento de un mundo libre de armas nucleares requeriría el apuntalamiento de un instrumento jurídicamente vinculante, universal y negociado multilateralmente o un marco de acción que comprendiera un conjunto de instrumentos que se reforzaran mutuamente. UN وعلاوة على ذلك، أكد الإعلان أن المحافظة على عالم خال من الأسلحة النووية سيتطلب إقامة أسس من الصكوك الشاملة الملزمة قانونا والتي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات متعددة الأطراف، أو إقامة إطار يضم مجموعة من الصكوك التي يعزز بعضها بعضا.
    :: Los actuales acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, constituyen una serie de instrumentos que satisfarían la mayor parte de las necesidades; UN :: الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الموجودة حاليا، من قبيل اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تتيح سلسلة من الصكوك التي تغطي معظم الاحتياجات
    En los tres primeros anexos del presente estudio se enumera una selección de los tres tipos de instrumentos que tratan de la legislación y la política de competencia, a saber: acuerdos bilaterales sobre la aplicación de la legislación de competencia; acuerdos de libre comercio, uniones aduaneras o mercados comunes; e instrumentos multilaterales y plurilaterales. UN وتدرج في المرفقات الثلاثة الأولى لهذه الدراسة قائمة مختارة بثلاثة أنواع من الصكوك التي تتناول سياسة المنافسة، وهي: الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قانون المنافسة؛ واتفاقات التجارة الحرة والاتحادات الجمركية أو الأسواق المشتركة؛ والاتفاقات المحدودة الأطراف والمتعددة الأطراف.
    Asimismo, ha organizado campañas para dar mayor difusión a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros instrumentos en los que el país es parte. UN وأضافت أن حكومتها نظَّمت حملات لزيادة الوعي بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك التي أصبحت الكونغو طرفاً فيها.
    Sin embargo, el hecho de que su delegación se haya sumado al consenso respecto del proyecto de resolución no significa que los Estados deban hacerse partes en instrumentos en los que no lo sean ni que deban cumplir obligaciones en virtud de instrumentos de derechos humanos en que no sean partes. UN بيد أن انضمام وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، لا يعني أن على الولايات المتحدة أن تصبح طرفا في أي من الصكوك التي ليست طرفا فيها أو تنفيذ التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها.
    La Convención sobre el Derecho del Mar es uno de los instrumentos que pueden y deberían utilizarse, ya que ofrece un excelente marco jurídico para aplicar el plan de acción encarnado en el Capítulo 17 del Programa 21. UN اتفاقية قانون البحار واحدة من الصكوك التي يمكن، بل ينبغي، أن تستخدم لأنها تقدم إطارا قانونيا ممتازا لتنفيذ خطة العمل المتضمنة في الفصل 17 من برنامج عمل القرن 21.
    El Relator Especial tiene presente el hecho de que muchos de los instrumentos que tratan de la responsabilidad civil no han sido ampliamente ratificados, y que algunos de ellos no están en vigor. UN ويدرك المقرر الخاص أن العديد من الصكوك التي تتناول المسؤولية المدنية لم يتم التصديق عليها على نطاق واسع وبعضها لم يدخل حيز النفاذ.
    Esa formación se ofrece en seminarios y talleres en los que se explica la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y OTROS INSTRUMENTOS QUE protegen los intereses de la mujer y sobre su aplicación en Hong Kong. UN ويشمل ذلك التدريب حلقات دراسية وحلقات عمل تتناول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الصكوك التي تحمي مصالح المرأة وتطبيقها في هونغ كونغ.
    Sin embargo, admitió que esa jurisprudencia estaba determinada en gran parte por los instrumentos que crearon los órganos de supervisión de los tratados, y era dudoso que los principios expuestos por esos órganos resultaran directamente pertinentes para los principios generales de la protección diplomática. UN غير أنه سلم بأن هذه الاجتهادات مستلهمة بقوة من الصكوك التي أنشأت هيئات رصد المعاهدات وأن من المشكوك فيه ما إذا كانت المبادئ التي تَبسطها تلك الهيئات ذات صلة مباشرة بالمبادئ العامة للحماية الدبلوماسية.
    La delegación señaló que la República Democrática del Congo había ratificado numerosos instrumentos de protección de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales y que estaba resuelta a ponerlos en práctica. UN وأشار الوفد إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدّقت على عدد كبير من الصكوك التي تحمي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى أنها تجهد لتنفيذها بكل التزام.
    Las medidas de fomento de la confianza pueden incorporarse en acuerdos internacionales u otros instrumentos a los que los Estados se adhieren voluntariamente. UN وقد تُبيّن تدابير بناء الثقة بالتفصيل في الاتفاقات الدولية أو غيرها من الصكوك التي توافق الدول طوعيا على الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus