Algunos países han informado de que han recibido formación y expertos de China y la India. | UN | وأفادت بلدان عن تلقيها تدريب وخبراء من الصين والهند. |
Es posible que con las importaciones de productos de bajo precio de China y la India aumenten los ingresos reales de los pobres de las zonas urbanas. | UN | فالواردات الرخيصة من الصين والهند يمكن أن تزيد من الدخل الفعلي لفقراء المدن. |
Por esa razón, la ONUDI ha puesto en marcha una iniciativa de cooperación industrial Sur-Sur, para la cual ya ha recibido 6.500.00 dólares de China y la India y señales de apoyo de otras economías emergentes, como la brasileña. | UN | ولهذا السبب، شرعت اليونيدو في مبادرة التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، التي حصلت حتى الآن على 6.5 ملايين دولار من الصين والهند وعلى إفادات لتقديم الدعم من اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل. |
Por otra parte, tanto China como la India poseen mucho carbón, lo que a su vez determina en gran medida la gama de tipos de energía utilizada. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن كلاً من الصين والهند غنية بالفحم، الذي يحدد، بدوره، إلى درجة كبيرة، خليط الطاقة. |
Además, la ayuda financiera de China y de la India en condiciones preferenciales y no preferenciales se está encauzando a proyectos de infraestructura en todo el continente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا تحويل دعم مالي بشروط تساهلية وغير تساهلية من الصين والهند إلى مشاريع للهياكل الأساسية في مختلف بقاع القارة. |
El orador desea agradecer a los Gobiernos de China y la India su papel de promotores en esta iniciativa. | UN | وأضاف قائلاً إنه يودّ أن يشكر حكومة كل من الصين والهند على ريادة المسار في الأخذ بهذا المفهوم. |
Aumento de las corrientes de inversión extranjera directa de China y la India hacia África | UN | ازدياد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين والهند إلى أفريقيا |
Proceden, en su mayoría, de países de renta alta o media, aunque un gran número de extranjeros provenientes de China y la India también estudian en países desarrollados. | UN | ويأتي أغلب الطلاب الذين يرغبون في التعليم في الخارج من البلدان ذات الدخل المرتفع والمتوسط. رغم أن هناك عددا كبيرا من الطلاب من الصين والهند يدرسون أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
La promoción de la cooperación Sur-Sur se ha convertido en uno de los principales centros de interés en la labor de la ONUDI sobre transferencia de tecnología, que incluye cada vez más transferencias de China y la India a otros países en desarrollo. | UN | وقد أصبح تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب واحداً من المحاور الأساسية لأعمال اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا، التي تتضمن بشكل متزايد عمليات النقل من الصين والهند إلى البلدان النامية الأخرى. |
Los nodos de servicios regionales de China y la India han colaborado con respecto a los datos obtenidos desde el espacio, los conocimientos y la creación de capacidad. | UN | وساهمت مراكز الخدمات الإقليمية في كل من الصين والهند فيما يتعلق بالبيانات المستمدَّة من الفضاء وأيضاً في جهود إنتاج المعارف وبناء القدرات. |
Por lo tanto, no se prevé escasez de la oferta y no es probable que el precio del fosfato mineral aumente de manera notable, aunque es posible cierto nivel de aumento de los precios en 2014 con la recuperación de la demanda de China y la India. | UN | وبالتالي، لا يُتوقع حدوث عجز في العرض ومن غير المرجح أن تقفز أسعار صخور الفوسفات بشكل كبير، رغم إمكانية انتعاش الأسعار إلى حد ما خلال عام 2014 مع انتعاش الطلب من الصين والهند. |
Asimismo, acoge con particular beneplácito el plan propuesto para aprovechar las capacidades de China y la India en materia de pequeñas centrales hidráulicas y energía de la biomasa, respectivamente, en favor de otros países en desarrollo, en particular de África. | UN | وهي ترحّب على وجه الخصوص بالخطة المقترحة بغية الاستفادة من مَواطن القوّة في كل من الصين والهند في مجالي محطات توليد القدرة الكهربائية المائية الصغيرة والطاقة المستخلصة من الكتلة الأحيائية، على التوالي، من أجل سائر البلدان النامية، وخصوصاً في أفريقيا. |
Si bien esta tendencia se observa en todas las regiones (África, América del Norte y del Sur, Asia, Europa y Oceanía), es especialmente marcada en Asia debido al pronunciado aumento de la demanda de China y la India. | UN | ولوحظ هذا الاتجاه في جميع المناطق (أفريقيا وأمريكا الشمالية والجنوبية وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا)، وهو اتجاه قوي خاصة في آسيا نظرا للزيادة الحادة في الطلب من الصين والهند. |
59. La mayor parte de la financiación para el desarrollo procedente de las economías emergentes se concentra en el sector de la infraestructura: solo la financiación procedente de China y la India para infraestructuras en África alcanza ya una magnitud similar a la de los donantes tradicionales. | UN | 59- ويتركّز معظم التمويل الإنمائي المقدم من الاقتصادات الناشئة في قطاع البنية التحتية. فحجم تمويل البنية التحتية المقدم من الصين والهند لأفريقيا وحدها مماثل الآن لحجم التمويل المقدم من المانحين التقليديين. |
Tanto China como la India tienen bancos de exportación e importación que apoyan el comercio con otros países en desarrollo. | UN | ويوجد لدى كل من الصين والهند مصرف للتصدير والاستيراد لدعم التجارة مع البلدان النامية الأخرى. |
Segundo, tanto China como la India aplican aranceles relativamente elevados a los productos agrícolas y esto puede frenar la tasa de aumento de las importaciones. | UN | وثانيها، أن كلا من الصين والهند تفرض تعريفات مرتفعة نسبيا على المنتجات الزراعية، الأمر الذي يمكن أن يحد من معدل زيادة الواردات. |
En Bangladesh y, según informes, en ciertas partes de China y de la India, la explotación posiblemente excesiva de las aguas subterráneas ha producido la contaminación por arsénico del agua de pozos entubados, lo que plantea un peligro muy serio para la salud. | UN | وفي بنغلاديش وفيما يُقال في أجزاء من الصين والهند أيضا، فإن اﻹفراط في استغلال المياه الجوفية أدى إلى التلوث بالزرنيخ في مياه أنابيب اﻵبار اﻷمر الذي يفرض مخاطر صحية حقيقية. |
Las repercusiones se examinaron desde tres puntos de vista: la cooperación regional panafricana; las oportunidades para el comercio y las corrientes de inversión Sur-Sur, como lo muestra el rápido aumento de las inversiones de China y de la India, entre otros países; y las consideraciones estratégicas respecto al papel del petróleo y el gas en la redefinición de las relaciones Norte-Sur, especialmente con los Estados Unidos, Europa y el Japón. | UN | وللآثار أبعاد ثلاثة هي: التعاون الإقليمي في عموم أفريقيا؛ الفرص المتاحة للتجارة بين بلدان الجنوب والتدفقات الاستثمارية كما تتجلى في الاستثمار المتزايد بسرعة من كل من الصين والهند في جملة بلدان أخرى، والاعتبارات الاستراتيجية للنفط والغاز في إعادة تشكيل العلاقات بين الشمال والجنوب وخاصة العلاقات مع الولايات المتحدة وأوروبا واليابان. |
Ciertamente la velocidad y la magnitud de la integración de cerca de mil millones de trabajadores chinos e indios a los mercados laborales globales no tiene precedentes y perjudicará a algunos trabajadores y comunidades en los países desarrollados. Pero mientras estas economías sigan generando nuevos deseos, la subcontratación representa una oportunidad de progreso para todos. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن السرعة والكثافة التي ينخرط بهما ما يقرب من بليون عامل من الصين والهند في أسواق العمالة العالمية لم يسبق لهما مثيل، ولسوف يؤديان إلى إيقاع الضرر ببعض العمال ومجتمعات الأعمال في الدول المتقدمة. ولكن ما دامت تلك الاقتصاديات تتمخض عن رغبات استهلاكية جديدة، فإن انتقال التصنيع إلى الخارج يمثل فرصة للازدهار والرخاء على كل من الجانبين. |
Además, aunque la IED en petróleo y gas provenía principalmente de las ETN de los países desarrollados, algunas empresas estatales de países en desarrollo principalmente de la India y China, comenzaban a irrumpir con fuerza en los mercados como inversores en el extranjero. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه بينما لا تزال الشركات عبر الوطنية التابعة للبلدان المتقدمة تمثل الجهات الفاعلة الرئيسية من حيث الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة النفط والغاز، فإن بعض الشركات المملوكة للدولة في البلدان النامية - ولا سيما من الصين والهند - قد أخذت تظهر كمستثمرة هامة في الخارج. |
La dinámica y sostenida demanda de importaciones de productos básicos en China y la India ha permitido a los países exportadores de estos productos amortiguar el deterioro de la economía mundial, pero es posible que esta situación no dure eternamente. | UN | فالطلب المرتفع والمطرد على المواد الأساسية المستوردة من الصين والهند قد خفف من وطأة الركود الاقتصادي العالمي على البلدان المصدرة للسلع الأساسية. غير أن الأوضاع قد لا تظل كذلك إلى الأبد. |