Esto pone de relieve que para poder avanzar es necesario establecer órganos subsidiarios sobre las cuatro cuestiones fundamentales. | UN | وهذا يؤكد أن من الضروري إنشاء هيئات فرعية تعنى بكل القضايا الأساسية الأربع لتحقيق تقدم. |
En cuarto lugar, es necesario establecer mecanismos de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que se formulen en la Cumbre sobre Desarrollo Social. | UN | ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
Se podrían examinar los problemas a medida que surgieran y no era necesario establecer un grupo permanente. | UN | وباﻹمكان أن تعالج المشاكل في حال نشوئها، وليس من الضروري إنشاء فريق دائم. |
Para generar el apoyo mundial a la Alianza y apoyar la aplicación de sus iniciativas a escala internacional, es necesario crear redes regionales fuertes. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. | UN | ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة. |
Comparte también la opinión de la Comisión Consultiva de que es necesario establecer en la Secretaría un grupo de expertos en la materia. | UN | وهو يشاطر أيضا اللجنة الاستشارية رأيها في أن من الضروري إنشاء فريق خبراء باﻷمانة العامة في هذا الميدان. |
Cuando se cometen actos de violencia racial, es necesario establecer mecanismos judiciales imparciales y seguros para enfrentarse a ese flagelo. | UN | وعندما ترتكب أعمال عنف عرقي، من الضروري إنشاء آليات قضائية محايدة وراسخة القدم لمواجهة هذه اﻵفة. |
Asimismo, es necesario establecer un mecanismo internacional que promueva la transferencia de tecnología ecológicamente racional hacia los países en desarrollo, en condiciones preferenciales y concesionarias. | UN | كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية. |
También pone de manifiesto que es necesario establecer sistemas que funcionen para asesorar a los consumidores y educarlos respecto de los servicios financieros. | UN | وتبيّن أيضاً أن من الضروري إنشاء نظم قادرة على أداء وظيفتها في إسداء المشورة للمستهلكين وتثقيفهم بخصوص الخدمات المالية. |
Se podrían examinar los problemas a medida que surgieran y no era necesario establecer un grupo permanente. | UN | وباﻹمكان أن تعالج المشاكل في حال نشوئها، وليس من الضروري إنشاء فريق دائم. |
Se expresó la opinión de que era necesario establecer un mecanismo adecuado y permanente que pudiera activarse automáticamente para abordar la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | ورأى البعض أنه من الضروري إنشاء آلية ملائمة ودائمة يمكن استخدامها فورا لمعالجة مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
El Estado parte ha explicado que se han presentado recursos en muchos de esos casos y que, en consecuencia, no es necesario crear un sistema de apelación obligatorio. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أنه يجري تقديم دعاوى طعن في عدد كبير من هذه القضايا ولذلك فليس من الضروري إنشاء نظام إلزامي لدعاوى الاستئناف. |
Por eso, no es necesario crear un punto de contacto independiente en cada cantón. | UN | وهكذا ليس من الضروري إنشاء نقطة اتصال مستقلة في كل كانتون. |
Por ende, no es necesario crear una infraestructura específica a tal fin. | UN | وهكذا ليس من الضروري إنشاء بنية أساسية محددة. |
Para el mantenimiento de la brigada se considera necesario establecer un elemento de planificación permanente en uno de los países participantes. | UN | لكي يواصل اللواء الاضطلاع بمهامه، يرى من الضروري إنشاء عنصر تخطيط دائم في إحدى الدول المشاركة. |
Parece necesario instituir un mecanismo internacional de carácter coercitivo. | UN | ويبدو أنه من الضروري إنشاء جهاز قمعي دولي. |
Para ello es indispensable establecer un mecanismo adecuado, práctico y eficaz, que sea compatible con los principios de soberanía y el consentimiento de los Estados y no se vea sometido a ningún tipo de condicionamiento. | UN | ولذلك من الضروري إنشاء آلية مناسبة وعملية وفعالة تتماشى مع مبدأي سيادة الدول وموافقتها ولا تخضع ﻷي نوع من أنواع الشروط. |
Si en algún período de sesiones futuro el Grupo Especial considerara necesario el establecimiento de subgrupos, tal medida podría adoptarse en esa oportunidad. | UN | وإذا ما ارتُئي، في دورة لاحقة من دورات الفريق المخصص، أن من الضروري إنشاء أفرقة فرعية، فيمكن حينئذ اتخاذ مثل هذه الاجراء. |
A ese efecto, es esencial que se establezca un grupo de trabajo de composición abierta que se encargue de examinar todas las cuestiones importantes que la Mesa no ha tratado suficientemente y de estudiar las propuestas de la Mesa con vistas a modificarlas en caso necesario. | UN | ولهذه الغاية، من الضروري إنشاء فريق عامل من الدول يكون مفتوح العضوية من أجل بحث جميع القضايا الهامة التي لم يعالجها المكتب معالجة وافية، واستعراض مقترحات المكتب بغية تعديلها حسب مقتضى الحال. |
Se ha hecho necesario crear la Comisión de Consolidación de la Paz para capitalizar los progresos realizados para brindar apoyo a los países que salen de un conflicto o crisis. | UN | لقد أصبح من الضروري إنشاء لجنة لبناء السلام حتى تستفيد من التقدم المحرز في مجال دعم البلدان الخارجة من الصراعات أو الأزمات. |
Para lograrlo, se hace necesaria la creación de una estructura administrativa para formar una unidad de género. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري إنشاء هيكل إداري لتشكيل وحدة معنية بالقضايا الجنسانية. |