No cabe duda de que es necesario adoptar medidas decididas a corto, medio y largo plazo a fin de conservar la seguridad humana. | UN | والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري. |
Habida cuenta del apoyo constante de las Naciones Unidas para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, idea iniciada por el Irán en 1974, es necesario adoptar medidas constructivas y prácticas tendientes al establecimiento de dicha zona. | UN | وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة. |
En este sentido, es preciso adoptar las siguientes medidas: | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري اتخاذ الخطوات التالية: |
Resulta evidente la necesidad de adoptar nuevas medidas para reforzar la cooperación internacional con miras a prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas. | UN | ويتضح أن من الضروري اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة ومكافحتها والقضاء عليها. |
A tal efecto, es esencial adoptar medidas adicionales destinadas a: | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري اتخاذ تدابير أخرى من أجل ما يلي: |
En el marco de la cooperación Sur-Sur, era necesario adoptar medidas concretas para que esos países no se vieran aún más marginados. | UN | وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من الضروري اتخاذ تدابير ملموسة لتلافي زيادة تهميش هذه البلدان. |
Como era de esperar, no se adoptó decisión alguna, ni tampoco es necesario adoptar ninguna decisión. | UN | ولم يتخذ أي قرار كما أنه ليس من الضروري اتخاذ قرار. |
es necesario adoptar medidas adicionales, incluida la cancelación de la deuda de los países en desarrollo. | UN | إذ أن من الضروري اتخاذ تدابير إضافية، بما في ذلك إلغاء ديون الدول النامية. |
Además, es necesario adoptar medidas decisivas para resolver la cuestión de las milicias que aún subsisten. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ عمل حاسم من أجل التصدي لما تبقى من الميليشيات. |
La respuesta del Gobierno en ese momento tendrá en cuenta si es necesario adoptar medidas de seguimiento para alentar a los empleadores a contratar personal multicultural. | UN | وستبحث الحكومة عندئذ ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير متابعة موجهة نحو أصحاب العمل لتشجيعهم على استخدام عاملين من ثقافات متعددة. |
Por eso es necesario adoptar medidas específicas complementarias de la cooperación operacional. | UN | وبناء عليه، من الضروري اتخاذ تدابير مرافقة محددة تكمل التعاون التنفيذي. |
No obstante, es necesario adoptar algunas medidas urgentes para proporcionar acceso a la alimentación a los pobres, en particular a los más vulnerables. | UN | ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر. |
Al mismo tiempo, es preciso adoptar más medidas para mejorar la eficiencia y la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad y su interacción con la Asamblea General. | UN | في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة. |
Es más que evidente la necesidad de adoptar medidas concertadas para eliminar estas violaciones, entre otras cosas abordando sus causas culturales subyacentes. | UN | ومن الواضح تماما أن من الضروري اتخاذ إجراءات متضافرة للقضاء على هذه الانتهاكات، بطرق منها معالجة أسبابها الثقافية الجذرية. |
En este contexto, es esencial adoptar medidas ambiciosas para luchar contra la pobreza extrema y brindar oportunidades a los jóvenes en forma de educación y empleo. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري اتخاذ تدابير طموحة لمكافحة الفقر المدقع وتوفير فرص للشباب من حيث التعليم والعمل. |
Así, era necesario adoptar medidas a nivel nacional, regional y mundial para crear un sistema económico equitativo y conducente al desarrollo. | UN | ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي. |
Ahora bien, para que la Dependencia de Delitos Graves pueda terminar su trabajo, es necesario que Se adopten decisiones respecto de todas las órdenes de detención pendientes. | UN | هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة. |
se necesitan medidas prácticas para reforzar la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Para intentar satisfacer las necesidades esenciales de esos niños, es necesario tomar medidas de compensación a tres niveles. | UN | ٥٢ - ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية لهؤلاء اﻷطفال، من الضروري اتخاذ تدابير مضادة على ثلاثة مستويات. |
Obviamente, hay que adoptar medidas adicionales en la esfera del desarme nuclear. | UN | من الواضح أن من الضروري اتخاذ خطوات اضافية في ميدان نزع السلاح النووي. |
No cabe duda de que es necesario hacer algo ante la impotencia de los regímenes internacionales para evitar dichas transacciones, lo que claramente pone en peligro la seguridad internacional. | UN | وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي. |
El contexto mundial estaba cambiando rápidamente por lo que era preciso adoptar medidas nuevas. | UN | ونظرا لما تشهده البيئة من تغير سريع، فإنه من الضروري اتخاذ خطوات أخرى. |
No obstante, creo que es fundamental adoptar una decisión y dejar constancia fielmente de lo que se acordó. | UN | غير أنني أعتقد أنه من الضروري اتخاذ قرار والتعبير بدقة عما تم الاتفاق عليه. |
En su carta, los Ministros expresaban su firme convicción de que era imperiosamente necesario que se desplegase en Abjasia, lo más rápidamente posible, la totalidad del contingente de observadores militares de las Naciones Unidas y expresaron también su opinión de que sería necesario adoptar medidas adicionales. | UN | وأعرب وزيرا الخارجية، في رسالتهما، عن اعتقادهما الراسخ بالحاجة الحتمية إلى وزع فرقة كاملة من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في أبخازيا بأسرع ما يمكن وأعربا أيضا عن رأي مفاده أنه قد يكون من الضروري اتخاذ تدابير إضافية. |
Sigue siendo necesaria la adopción de medidas urgentes, coordinadas y amplias para aliviar esta carga de la deuda, incluida la cancelación de las deudas de los países menos adelantados, cuyas obligaciones del servicio de la deuda consumen todos sus ingresos. | UN | ويبقى من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة وشاملة لتخفيف عبء هذه الديون، بما في ذلك إلغاء ديون أقل البلدان نموا، التي تلتهم التزاماتها لخدمة الديون كل إيراداتها. |
Para concluir, quisiera señalar a la atención algunos de los ámbitos en los que consideramos que urge adoptar medidas de seguimiento. | UN | وأختتم بتوجيه الاهتمام إلى بعض المجالات التي نرى من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على سبيل المتابعة فيها. |