"من الضغوط على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la presión sobre
        
    • las presiones sobre
        
    • presión en
        
    • presión sobre la
        
    • presiones sobre las
        
    • presión adicional a
        
    • una presión adicional sobre
        
    La contaminación de los recursos hídricos va en aumento, lo que intensifica la presión sobre los recursos hídricos disponibles. UN أما تلوث موارد المياه فهو آخذ في الازدياد، مما يزيد من الضغوط على موارد المياه المتاحة.
    Algunas notifican una degradación de los pastizales debido al sobrepastoreo, y han adoptado medidas para reducir la presión sobre la tierra rebajando el número de animales y aumentando la productividad de los pastizales. UN فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي.
    La deforestación, el pastoreo excesivo y los cultivos excesivos que resultan de ese proceso sólo intensifican la presión sobre la propia tierra, cuya capacidad productiva se desgasta aún más, con la consiguiente agravación de la pobreza y la desesperación. UN وتتمثل النتائج في قطع الأشجار والإفراط في الرعي والزراعة المفرطة وهو ما لا يؤدي سوى للمزيد من الضغوط على الأرض نفسها التي تتآكل قدرتها الإنتاجية بأطراد ومن ثم يكون زيادة الفقر وتفشي القنوط.
    En Egipto, por ejemplo, la reducción de los precios del petróleo alivió las presiones sobre los tipos de interés, las tasas de cambio y la inversión interna. UN ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي.
    La coordinación de la asistencia para la reintegración con las iniciativas de fomento del desarrollo económico, en particular la diversificación económica para atenuar las presiones sobre la tierra, será esencial para la estabilidad del país a largo plazo. UN وسيكون من الضروري، للحفاظ على الاستقرار في البلد على المدى الطويل، تنسيق المساعدة على الإدماج وجهود التنمية الاقتصادية، بما في ذلك التنويع الاقتصادي للتخفيف من الضغوط على الأراضي.
    Estos aumentos ejercieron mayor presión en los precios de los productos agropecuarios debido al aumento del costo de producción y de transporte. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    Es necesario recurrir a la investigación dirigida y la gestión del conocimiento para reducir la presión sobre la tierra. UN ويلزم إدارة الأبحاث والمعارف على نحو موجه للحد من الضغوط على الموارد من الأراضي.
    Ello intensificó la presión sobre Al Shabaab y redujo sus fuentes de ingresos. UN وقد زادت تلك المكاسب من الضغوط على حركة الشباب وحدّت من مصادر دخلها.
    Aun siendo imperfecto, el TNP ha cosechado sin embargo numerosos éxitos, ya que se han adherido a él 178 Estados, el número de Potencias nucleares no ha aumentado, y la adhesión casi universal aumenta la presión sobre los Estados que todavía no son Partes en el Tratado. UN وحيث أن عدد الدول النووية لم يرتفع وأن ظاهرة الانضمام إليها تكاد تشمل جميع دول العالم فإن ذلك يزيد من الضغوط على الدول التي لم تنضم إليها بعد.
    En algunos países, personas que de ordinario no podrían pagar un seguro privado pueden asociarse a los planes de atención controlada, con lo que se alivia la presión sobre el sector público. UN وفي بعض البلدان، يستطيع اﻷشخاص الذين ما كانوا ليقدروا عادة على تحمل تكاليف التأمين الخاص أن يطيقوا خطط الرعاية المدارة، وبذلك يقللون من الضغوط على قطاع الصحة العمومي.
    El programa principal para apoyar la formulación de un programa de actividades transfronterizas de esos Gobiernos brinda la posibilidad de determinar de manera integrada las prácticas de utilización de la tierra que podrían aliviar la presión sobre los recursos naturales. UN ويوفر البرنامج الشامل لدعم صياغة أنشطة الحكومتين العابرة للحدود إمكانية للتحديد المتكامل لممارسات استخدام الأرض التي يمكن أن تخفف من الضغوط على الموارد الطبيعية.
    Informaron al Consejo de que Jartum había confirmado su aceptación incondicional de la fuerza híbrida y le pidieron que intensificara la presión sobre los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وقد أفادا المجلس بأن الخرطوم أكدت موافقتها غير المشروطة على تشكيل القوة المختلطة، وطلبا إلى المجلس ممارسة المزيد من الضغوط على الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور.
    Además, nos alarma el conflicto en Somalia y el consiguiente flagelo de la piratería, que ha aumentado la presión sobre la ruta del Océano Atlántico. UN وعلاوة على ذلك، نشعر بالجزع من استمرار الصراع في الصومال وما أسفر عنه من أعمال القرصنة، التي زادت من الضغوط على ممر المحيط الأطلسي.
    La urbanización hace llegar a más personas un estilo de vida urbano, en que se consumen más recursos y se ejerce más la presión sobre el medio natural. UN وتجلب الحضرنة معها أسلوب الحياة الحضرية لمزيد من السكان، وهو أسلوب استهلاكي للموارد ويزيد من الضغوط على البيئة الطبيعية.
    Esos acontecimientos aumentan las presiones sobre los lagos de relaves de minería, cuya resistencia se mide en base a la capacidad para soportar condiciones climáticas extremas no frecuentes. UN وتزيد هذه الحوادث من الضغوط على برك نفايات الخام حيث تقاس قوة البناء بالقدرة على الصمود أمام الظروف المناخية الشديدة القليلة الحدوث.
    102. El enfoque de la reconciliación y de las reservas de biosfera puede resultar atractivo para el FMAM, habida cuenta de su reconocimiento de que " la limitación del acceso a zonas protegidas aumenta las presiones sobre otras tierras. UN 102- وقد ينجذب المرفق نحو نهج المواءمة ومحميات الغلاف الحيوي، نظراً لأنه يسلَّم بأن " الحد من الوصول إلى المناطق المحمية يزيد من الضغوط على أراضي أخرى.
    A los fines de elaborar indicadores, en la definición de crecimiento ecológico se han tenido en cuenta dos aspectos: i) la búsqueda del crecimiento y el desarrollo económicos, reduciendo al mínimo las presiones sobre la calidad del medio ambiente y el uso de los recursos naturales y ii) el aprovechamiento del potencial de crecimiento resultante de abordar cuestiones ambientales. UN ولأغراض وضع المؤشرات، جرى تعريف النمو الأخضر باستخدام بُـعدين: ' 1` مواصلة النمو والتنمية الاقتصاديين مع التقليل إلى أدنى حد من الضغوط على نوعية البيئة وعلى استخدام الموارد الطبيعية؛ ' 2` الاستفادة بإمكانات النمو الناشئ عن معالجة الشواغل البيئية.
    Bueno, no estoy aquí para poner más presión en tus hombros. Open Subtitles انا لست هنا كي اضع مزيد من الضغوط على عاتقك
    Con el aumento de la población y otros tipos de presiones sobre las áreas forestales protegidas, su supervivencia puede resultar dudosa a menos que se apliquen enfoques nuevos e innovadores. UN وبازدياد السكان وظهور غير ذلك من الضغوط على المناطق الحرجية المحمية، قد يصبح بقاء تلك المناطق محل تساؤل ما لم تطبق نُهج جديدة ومبتكرة.
    Ello impuso una presión adicional a los integrantes de la Comisión y el personal de su secretaría. UN وقد وضع هذا الأمر المزيد من الضغوط على أعضاء اللجنة وموظفي أمانتها.
    La necesidad legítima de hallar fuentes alternativas de financiación para las economías en transición puede haber constituido una presión adicional sobre los niveles ya decrecientes de la asistencia oficial para el desarrollo disponibles para los países en desarrollo. UN وقد تتسبب الحاجة المشروعة لحصول الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مصادر تمويل بدلية في وضع مزيد من الضغوط على المستويات المتدنية أصلا للمساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus