Todos han sido trasladados de la Ribera Occidental a cárceles en Israel. | UN | فقد نقل جميع السجناء من الضفة الغربية إلى سجون داخل إسرائيل. |
En el caso de los palestinos que viajan de la Ribera Occidental a Jerusalén, también es preciso asegurarse de que nadie porte armas o explosivos. | UN | وإنه يلزم أيضا في حالة الفلسطينيين الذين يتوجهون من الضفة الغربية إلى القدس التأكد من أن أحدا لا يحمل أسلحة أو متفجرات. |
También han detenido a varios de los miembros de sus familias y ahora intentan transferir por la fuerza a algunos de ellos de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza. | UN | كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |
En los días previos a las elecciones, el OOPS prestó asistencia en el transporte de material electoral, especialmente cabinas de votación, urnas y otros suministros desde la Ribera Occidental a la Faja de Gaza, y su distribución a los recintos electorales. | UN | وفي اﻷيام التي سبقت الانتخابات، أسهمت اﻷونروا في نقل اللوازم الانتخابية، بما فيها حُجيرات الانتخاب، وصناديق الاقتراع، وغيرها من التجهيزات، من الضفة الغربية إلى قطاع غزة، ووزعتها على أقلام الاقتراع. |
Con respecto al pago de una tasa a la administración israelí del puente por los cruces desde la Ribera Occidental hacia Jordania, las autoridades israelíes otorgaron exoneración a los funcionarios del OOPS que cruzaban el puente con frecuencia. | UN | وفيما يتعلق بدفع ضريبة إلى سلطة الجسر اﻹسرائيلية عن العبور من الضفة الغربية إلى اﻷردن، منحت السلطات اﻹسرائيلية إعفاءات لموظفي اﻷونروا الذين يعبرون الجسر بصورة متكررة. |
El bloqueo ha restringido las transferencias de dinero de la Ribera Occidental a Gaza, con el consiguiente cese de las inversiones del sector privado en esa zona. | UN | وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص هناك. |
El bloqueo ha restringido las transferencias de dinero de la Ribera Occidental a Gaza, con el consiguiente cese de las inversiones del sector privado en esa zona. | UN | وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص فيها. |
" Otra cuestión es que el sistema de interrogatorios también se trasladó de la Ribera Occidental a Israel. | UN | " هناك مسألة أخرى هي انتقال جهاز الاستجواب من الضفة الغربية إلى إسرائيل. |
Antes de retirarse de las ciudades de la Ribera Occidental anteriormente mencionadas, las autoridades de Israel transfirieron a todos los presos palestinos de la Ribera Occidental a cárceles dentro de Israel, en violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقبل الانسحاب من مدن الضفة الغربية التي سبق ذكرها قامت السلطات اﻹسرائيلية بنقل جميع السجناء الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى سجون داخل اسرائيل، وهذا انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Las fuentes informaron asimismo de que se permitiría a 150 empleados de la Autoridad Palestina pasar de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza, además de los 400 empleados que ya tenían ese permiso. | UN | وأفادت المصادر أيضا أنه سيسمح ﻟ ١٥٠ موظفا من السلطة الفلسطينية بالعبور من الضفة الغربية إلى قطاع غزة باﻹضافة إلى اﻟ ٤٠٠ موظف الذين سمح لهم بذلك لﻵن. |
Como ya se ha informado, Israel está aplicando planes para deportar de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza a parientes de palestinos acusados de ser responsables de ataques contra Israel. | UN | وكما ورد في التقارير من قبل، تمضي إسرائيل في تنفيذ خططها لإبعاد أقرباء الفلسطينيين الذين يُزعم أنهم مسؤولون عن الهجمات على إسرائيل، من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |
Durante los interrogatorios algunos detenidos fueron al parecer trasladados o deportados por las fuerzas israelíes de la Ribera Occidental a la Franja de Gaza donde se los dejó abandonados. | UN | وأُفيــد بـأن عددا من المعتقلين نقلوا أو أبعدوا خلال استجوابهم من قبل القوات الإسرائيلية من الضفة الغربية إلى قطاع غزة حيث تقطعت بهم السبل. |
Desde octubre de 2003 algunos detenidos administrativos habían sido deportados de la Ribera Occidental a la Franja de Gaza. | UN | 58 - ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2003، أُبعـِـد عدد من المعتقلين إداريا من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |
Debe ser seguida por la retirada de la Ribera Occidental a las posiciones anteriores a septiembre de 2000. | UN | ويجب أن يتبع ذلك انسحاب من الضفة الغربية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
Once empresas israelíes operan ilegalmente canteras en la Ribera Occidental, destinando el 75% de la producción a las actividades de construcción ilegales y transfiriendo recursos naturales de la Ribera Occidental a Israel. | UN | وتقوم إحدى عشرة شركة إسرائيلية بالعمل على نحو غير مشروع في محاجر في الضفة الغربية، مستخدمة 75 في المائة من الناتج في أنشطة البناء غير المشروعة وتنقل الموارد الطبيعية من الضفة الغربية إلى إسرائيل. |
Sin embargo, desde el 28 de septiembre de 2000, los funcionarios de contratación local que viajan de servicio de la Ribera Occidental a la sede del Organismo en Ammán, no pueden cruzar el puente. | UN | لكنه منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، أصبح الموظفون المحليون الذين يسافرون في مهام من الضفة الغربية إلى مقر الوكالة في عمان يمنعون من عبور الجسر. |
En ambos casos se transfirió a algunos civiles palestinos de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza por un período de dos años de " residencia asignada " . | UN | وفي كلتا الحالتين، تم نقل مدنيين فلسطينيين من الضفة الغربية إلى قطاع غزة لمدة سنتين من " الإقامة المحددة " . |
En ningún caso Israel ha transferido agua desde la Ribera Occidental a áreas situadas detrás de la " Línea Verde " . | UN | ولم تحوّل إسرائيل مسار المياه، في ظل أية ظروف، من الضفة الغربية إلى مناطق داخل " الخط الأخضر " . |
Los puestos de control, que están hacinados y se pueden cerrar sin previo aviso, también impiden el ingreso directo del 90% de las ambulancias palestinas de la Media Luna Roja desde la Ribera Occidental a Jerusalén. | UN | أما نقاط التفتيش المكتظة التي يمكن إغلاقها دون سابق إنذار فهي تمنع 90 في المائة من سيارات الإسعاف التابعة للهلال الأحمر الفلسطيني من العبور مباشرة من الضفة الغربية إلى القدس الشرقية(). |
Con respecto al pago de una tasa de salida para cruzar desde la Ribera Occidental hacia Jordania, las autoridades israelíes otorgaron un número limitado de exenciones a funcionarios del OOPS que cruzaban el puente con frecuencia. | UN | وفيما يتعلق بدفع ضريبة خروج للعبور من الضفة الغربية إلى الأردن، منحت السلطات الإسرائيلية عددا محدودا من الاستثناءات لمسؤولي الأونروا الذين يعبرون الجسر مرارا. |
El 22 de enero, un grupo de soldados de las FDI atrapó a un árabe que intentaba ingresar clandestinamente a Israel escondido en la bodega de un autobús que transportaba a policías palestinos desde la Ribera Occidental hacia la Faja de Gaza. | UN | ٧٧ - وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير، ألقى جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على عربي كان يحاول دخول إسرائيل خلسة بالاختباء في مكان اﻷمتعة في حافلة كانت تنقل رجال شرطة فلسطينيين من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |