En tales circunstancias, es natural que las consideraciones de nuestra seguridad nacional sean el factor determinante de nuestras decisiones. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا. |
Debemos ser conscientes de que es natural que estos debates difíciles se produzcan cuando se trata de establecer nuevas instituciones. | UN | وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة. |
es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. | UN | وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية. |
Es normal que te niegues a leer cuando un profesor te lo pide? | Open Subtitles | هل من الطبيعي أن ترفضي القراءة عندما يطلب منك المعلم ذلك؟ |
Es normal que los adolescentes confíen en alguien que no seas sus padres. | Open Subtitles | من الطبيعي أن يأمن المراهقون أسرارهم لدى شخص آخر غير والديهم |
naturalmente, el Consejo aprovechó al máximo las reuniones para llevar a cabo un intercambio efectivo de información científica. | UN | كان من الطبيعي أن يفيد المجلس الدولي من الاجتماعات بوصفها وسيلة لتبادل فعال للمعارف العلمية. |
Creemos que es natural que estos problemas se superen mediante un diálogo útil, global y orientado hacia los resultados, así como mediante la buena voluntad de ambas partes. | UN | ونحن نعتقد أنه من الطبيعي أن يتم التغلب على هذه المشاكل من خلال الحوار الجاد والشامل والموجﱠه لتحقيق نتائج ومن خلال حسن النية المتبادلة. |
En vista de las serias fallas de que adolece la Perspectiva, es natural que haya sido rechazada. | UN | ونظرا لجسامة العيوب التي تشوب المنظور فإن من الطبيعي أن يكون مصيره الرفض. |
En consecuencia, es natural que las disposiciones de esos dos decretos no se les apliquen. | UN | وعليه فانه من الطبيعي أن لا تشملهم اﻷحكام الواردة في هذين القرارين. |
Sin embargo, dentro de ese marco es natural que recalquemos la promoción de la cooperación de Israel con nuestros vecinos palestinos. | UN | إلا أنه في هذا اﻹطار من الطبيعي أن نركز على تعزيز التعاون اﻹسرائيلي مع جيراننا الفلسطينيين. |
Por lo tanto, es natural que nuestro corazón lata con el pueblo de Palestina y que nuestros sentimientos sean para ese pueblo y, por cierto, seguirá siendo así hasta que se encuentre una paz justa y duradera. | UN | لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم. |
es natural que tengamos diferencias de opiniones y posiciones, y deberíamos abordarlas y explicarlas en discusiones francas. | UN | من الطبيعي أن تكون لدينا آراء ومواقف مختلفة، ولا بد لنا من التصدي لها وشرحها عن طريق المناقشات الصريحة. |
No lo sé. ¿Es normal que tus internos hagan el trabajo por ti? | Open Subtitles | لا أعلم، هل من الطبيعي أن يقوم متدربيك بعمل كُل وظائفك؟ |
Es decir, ¿no Es normal que quieras entumecerte cuando estás sufriendo dolor? | Open Subtitles | أليس من الطبيعي أن ترغب بتخدير نفسك عندما تشعر بالألم؟ |
Esa fue mi sensación entonces, pero ahora me doy cuenta que Es normal que quiera... la aceptación de tu propio país, por los regalos que Dios nos da. | Open Subtitles | ذلك كان هو شعوري آنذاك، لكن الآن أدرك إنه من الطبيعي أن أرغب بقبول بلاد شخص ما، من أجل الموهبة التي عطاها لك الله. |
Como país vecino, Hungría era naturalmente el refugio más próximo. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
La solución que el orador prefiere de ese problema ya se ha dado; naturalmente, plantea problemas propios. | UN | وقال إن حل المشكلة الذي يفضله هو شخصيا قد سبق بيانه وإن كان من الطبيعي أن يثير هذا الحل نفسه بعض المشاكل. |
Como sucedería en cualquier otro país democrático, las libertades fundamentales están naturalmente sujetas al estado de derecho y limitadas por él. | UN | ومثلما يحدث في أي بلد ديمقراطي آخر فإن من الطبيعي أن تخضع الحريات الأساسية لحكم القانون ولقيوده. |
Es lógico que los acontecimientos de las semanas pasadas susciten sentimientos profundos. | UN | من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة. |
Por lo tanto, era razonable que apareciesen diferencias entre el presupuesto aprobado y su ejecución efectiva. | UN | ولذا، فقد كان من الطبيعي أن تحدث فروق بين الميزانية المعتمدة وتنفيذها الفعلي. |
Esperamos que las cuestiones y los problemas que normalmente plantea la organización de dicha conferencia se resuelvan pronto. | UN | ونأمل أن تحل قريبا القضايا والمشاكل التي من الطبيعي أن تنشأ عن تأسيس المؤتمر. |
era natural que la autonomía palestina experimentara unos principios difíciles y delicados. | UN | إن من الطبيعي أن تكون بداية تجربة الحكم الذاتي الفلسطيني صعبة ودقيقة ككل بداية مماثلة. |
A este respecto, sería natural que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, que desempeñan un papel primordial en el proceso del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz, continúen asumiendo una carga financiera especial conmensurable con su condición especial. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الطبيعي أن توقع من الدول اﻷعضاء الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وهي دول تقوم بدور رئيسي في عملية إنشاء عمليات حفظ السلام، أن تستمر في تحمل عبء مالي خاص يتناسب مع مركزها الخاص. |
Por lo tanto, es perfectamente natural que cada una de las organizaciones se interese por la otra. | UN | وبالتالي، من الطبيعي أن تهتم كل منظمة منهما باﻷخرى. |
Bueno, Es normal estar nervioso, cariño. | Open Subtitles | حسناً, من الطبيعي أن تشعر بالتوتر, عزيزي |
Mira,Es natural estar nervioso,ok? Sólo recuerda,tu sabes las cosas. | Open Subtitles | أنظر ، من الطبيعي أن تكون متوترا ، حسنا؟ |
era natural que te odiara. | Open Subtitles | من الطبيعي أن أستاء منه |