"من الطرائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las modalidades
        
    • de modalidades
        
    • de métodos
        
    • de los métodos
        
    • modalidades de
        
    • métodos de
        
    El beneficio lo recibe la madre o el encargado del o la estudiante, que esté matriculado/a en cualquiera de las modalidades educativas del MEP. UN ويتلقى المزية في إطاره إمّا والدة الطالب المقيّد في أي من الطرائق التعليمية التابعة لوزارة التعليم العام، أو ولي أمره.
    Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 37 de las modalidades y procedimientos del MDL: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 37 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    Los siguientes requisitos dimanan del párrafo 40 de las modalidades y procedimientos del MDL: UN ترد في ما يلي شروط مقتبسة من الفقرة 40 من الطرائق والإجراءات المتصلة بآلية التنمية النظيفة:
    El examen de los actuales enfoques de los programas multinacionales y regionales revela la existencia de una variedad de modalidades en los programas y proyectos, y aún no existen definiciones convenidas y estadísticas comunes en esa esfera. UN ولقد كشف استعراض أجري للنهج الحالية المتبعة في البرامج القطرية واﻹقليمية عن طائفة من الطرائق المتبعة على صعيدي البرامج والمشاريع، ولا توجد حتى اﻵن تعريفات متفق عليها وإحصاءات مشتركة في هذا المجال.
    Cabe considerar una serie de modalidades que supone un enfoque participativo. UN ويمكن النظر في الأخذ بعدد من الطرائق التي تشمل نهجا قائما على المشاركة.
    En el informe se pone de relieve, entre otras cosas, una serie de métodos de procedimiento que el Consejo ha adoptado con el propósito de mejorar la eficiencia de su labor. UN ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله.
    En el manual se describe la base teórica de cada uno de los métodos disponibles para estimar la tasa de mortalidad de adultos sobre la base de información indirecta o de datos deficientes. UN ويصف هذا الدليل اﻷسس النظرية لكل طريقة من الطرائق المتاحة لتقدير وفيات الكبار استنادا إلى معلومات مباشرة أو بيانات غير مكتملة.
    La Junta ha seguido revisando el apéndice B de las modalidades y procedimientos simplificados para las actividades de proyectos en pequeña escala del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وواصل المجلس استعراض التذييل باء من الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    También se hizo referencia a la necesidad de los mecanismos preferenciales, de conformidad con el párrafo 7 de las modalidades de trato a los PMA. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة وضع آليات بشأن الأفضليات تتماشى مع أحكام الفقرة 7 من الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    El valor de los programas conjuntos aprobados en 2011 y financiados con cargo a una combinación cualquiera de las modalidades citadas fue de menos del 3% del total de la financiación complementaria de ese año. UN وبلغت قيمة البرامج المشتركة المعتمدة حديثا في عام 2011، الممولة من أي مجموعة من الطرائق المذكورة أعلاه، أقل من 3 في المائة من مجموع التمويل غير الأساسي في عام 2011.
    Se podrán incorporar modificaciones al presente texto cuando se llegue a un acuerdo sobre las secciones y disposiciones pertinentes de las modalidades y procedimientos relativos a las actividades de proyectos del artículo 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الطرائق والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    Se podrán incorporar modificaciones al presente texto cuando se llegue a un acuerdo sobre las secciones y disposiciones pertinentes de las modalidades y procedimientos relativos a las actividades de proyectos del artículo 12. UN ويمكن إدخال تغييرات على النص الحالي عند التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالأجزاء والأحكام ذات الصلة من الطرائق والإجراءات المتصلة بأنشطة مشاريع المادة 12.
    Opción 1: Añádase " y la eliminación antropógena por los sumideros " tras las palabras " las emisiones antropógenas por las fuentes " en el texto del párrafo 52 de las modalidades y procedimientos del MDL. UN الخيار 1: تضاف عبارة " عمليات الإزالة بواسطة المصارف " بعد عبارة " الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر " في نص الفقرة 52 من الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة.
    31. En los párrafos 53 y 54 de las modalidades y procedimientos del MDL se establece que: UN 31- تنص الفقرتان 53 و54 من الطرائق والإجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة على ما يلي:
    Si se solicita un examen, éste se llevará a cabo de conformidad con el párrafo 65 de las modalidades y procedimientos que figuran en el anexo de la decisión 17/CP.7. UN فإذا ما طُلب إجراء استعراض، فإنه سيجري طبقاً للفقرة 65 من الطرائق والإجراءات الواردة في المرفق بالمقرر 17/م أ-7.
    Aún queda por establecer una serie de modalidades para el posible establecimiento de la fuerza y, en consecuencia, no se ha determinado un calendario para su despliegue. UN ولا يزال عدد من الطرائق الممكنة لإنشاء هذه القوة قيد الدراسة، ولذلك، لم يتم تحديد أي جدول زمني لنشر مثل هذه القوة.
    Las Partes se refirieron a dos tipos de modalidades diferentes: UN وناقشت الأطراف نوعين مختلفين من الطرائق هما:
    Asimismo, las oficinas de los países tuvieron que adoptar una serie de modalidades para llevar un control del rendimiento y compensar así las grandes distancias y la escasez de información y de sistemas de comunicaciones. UN وكان على المكاتب القطرية أيضا أن تأخذ بعدد من الطرائق لتعقب الأداء بغية تعويض بعد المسافات وضعف نظم الإعلام والاتصالات المتاحة.
    ii) Usando una gran variedad de métodos y canales para llegar a diferentes grupos; UN ' 2` استخدام مجموعة متنوعة كبيرة من الطرائق والسبل للوصول إلى مختلف الفئات؛
    En la actualidad hay una variedad de métodos de supervisión de los fondos utilizados por los asociados en la ejecución. UN ٤٤ - وتتوفر حاليا طائفة متنوعة من الطرائق لرصد اﻷموال التي يستخدمها الشركاء المنفذون.
    7. Los órganos pertinentes emplean una serie de métodos de acopio de información. UN 7- دأبت هيئات التنفيذ القائمة على اتباع مجموعة متنوعة من الطرائق من أجل جمع المعلومات من الدول الأطراف.
    El Grupo de Trabajo también convino en volver a examinar la utilización de los métodos alternativos de contratación, las condiciones por las que se regiría su uso y la cuestión de si debía mantenerse todo el conjunto de métodos. UN واتفق الفريق العامل أيضا على إعادة النظر في استخدام الطرائق البديلة، والشروط التي تحكم استخدامها وتحديد ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالتشكيلة الكاملة من الطرائق.
    El acuerdo de " programa de asociación " concertado recientemente entre Japón y Singapur es una de las posibles modalidades de dicha cooperación. UN ويشكل الاتفاق على " برنامج الشراكة " الذي عقد مؤخرا بين اليابان وسنغافورة طريقة من الطرائق الممكنة لمثل هذا التعاون.
    Además, los métodos de anticoncepción utilizados eran en su mayoría sumamente eficaces. UN وبالاضافة الى ذلك، فان طرائق منع الحمل المستعملة هي من الطرائق السائدة العالية الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus