En su caso, también podría ser útil que con sujeción a la autorización previa de la Parte interesada, se realicen visitas a los países para aclarar las comunicaciones; | UN | وقد يكون من المفيد، إذا رُئي ذلك مساعدا، اجراء زيارات لتوضيح البلاغات، بموافقة مسبقة من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Los detalles de las diversas providencias adoptadas y de los resultados obtenidos se consignarán en un formulario en que figure la solicitud de búsqueda y que será debidamente fechado y autenticado por la parte interesada. | UN | يجري تسجيل تفاصيل مختلف التدابير المتخذة والنتائج التي جرى التوصل إليها على نموذج طلب لاقتفاء اﻷثر، مؤرخ ومعتمد من الطرف المعني على النحو المطلوب. |
El Comité puede solicitar información adicional de la Parte de que se trate y aprovechar la experiencia pertinente. | UN | وقد تطلب اللجنة معلومات أخرى من الطرف المعني وتستعين بالخبرات ذات الصلة. |
El Comité podrá solicitar información adicional a la Parte de que se trate y valerse de los conocimientos especializados pertinentes. | UN | وقد تطلب اللجنة معلومات أخرى من الطرف المعني وتستعين بالخبرات ذات الصلة. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | وكان ضباط اتصال من الطرف المعني يقومون باصطحاب أفرقة التفتيش. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
La cooperación en el marco de dicho tratado se realiza en respuesta a las solicitudes de ayuda de la Parte interesada, o por iniciativa de las partes. | UN | ويتم التعاون بموجب هذا الاتفاق على أساس طلبات المساعدة المقدمة من الطرف المعني أو بمبادرة من الطرفين. |
Los equipos de inspección fueron acompañados de oficiales de enlace de la Parte interesada en cada caso. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يصاحبون أفرقة التفتيش. |
Los equipos de inspección fueron acompañados de oficiales de enlace de la Parte interesada en cada caso. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يصاحبون أفرقة التفتيش. |
Los equipos de inspección fueron acompañados por oficiales de enlace de la Parte interesada en cada caso. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
Los equipos de inspección fueron acompañados por oficiales de la Parte interesada en cada caso. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
Los equipos de inspección fueron acompañados por oficiales de enlace de la Parte interesada en cada caso. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
Los equipos de inspección fueron acompañados por oficiales de enlace de la Parte interesada en cada caso. | UN | وكان ضباط الاتصال من الطرف المعني يرافقون أفرقة التفتيش. |
A fin de que el grupo de expertos pueda desempeñar sus funciones, la información presentada por la parte interesada será adicional a la información presentada antes o durante el examen a resultas del cual se hayan suspendido los derechos. | UN | ولتمكين فريق خبراء الاستعراض من أداء مهامه، يجب أن تكون المعلومات المقدمة من الطرف المعني إضافية لتلك التي سبق تقديمها قبل أو أثناء الاستعراض الذي أدى إلى تعليق الأهلية. |
[5. Cuando haya determinado que una Parte reúne los requisitos necesarios para la participación, [la subdivisión 2] deberá, y a instancia de la Parte de que se trate o a petición de [la subdivisión 1], en caso de que el asunto le haya sido remitido por [la subdivisión 1], restablecer el derecho de esa Parte a la participación.] | UN | [5- يعيد [الفرع 2] الأهلية للطرف، إما بناء على طلب من الطرف المعني أو بناء على طلب من [الفرع 1]، عندما يحيل إليه [الفرع 1] حالة تفيد بأن الطرف يفي بشروط الأهلية ذات الصلة.] |
En la audiencia, [el órgano de control de cumplimiento] [la subdivisión 2] solicitará a la Parte de que se trate que exponga sus opiniones. | UN | وفي جلسة الاستماع، تطلب (يطلب) [هيئة الامتثال] [الفرع 2] من الطرف المعني أن يعرض وجهات نظره. |
Los juicios de la verdad pueden ser iniciados de oficio, a través de la Comisión de Fiscales Ad Hoc creada por el Procurador General, o a pedido de parte interesada. | UN | 19 - ويمكن إجراء محاكمات لتقصي الحقيقة بصورة تلقائية بمبادرة من لجنة المدعين المخصصة التي أنشأها مكتب النائب العام أو بناء على طلب من الطرف المعني. |
[33. La secretaría, si, actuando en cumplimiento de sus funciones previstas en el Convenio, advierte la posibilidad de que una Parte tenga dificultades para cumplir las obligaciones de presentación de los planes e informes de aplicación nacionales contraídas en virtud de los artículos 7 y 15, respectivamente, del Convenio, podrá solicitar a la Parte pertinente que presente la información necesaria sobre esa cuestión. | UN | 33 - إذا أدركت الأمانة، خلال عملها بموجب وظائفها بمقتضى الاتفاقية، أن أحد الأطراف قد يواجه صعوبات من جانب أحد الأطراف بشأن امتثاله لالتزاماته بتقديم خطط تنفيذ وتقارير وطنية بمقتضى المادتين 7 و15 على التوالي من الاتفاقية، قد تطلب من الطرف المعني تقديم المعلومات اللازمة عن هذه المسألة. |
En esa sesión, el OSE tendrá ante sí toda la información presentada por la Parte en cuestión de conformidad con el presente [apéndice], además del informe del grupo de expertos. | UN | وأثناء جلسة الاستعراض القطري، تُعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ جميع المعلومات المقدمة بموجب هذا [التذييل] من الطرف المعني وكذلك تقرير فريق الاستعراض. |
Los resultados del análisis se comunican a la Parte interesada y al equipo de expertos que se ocupa de esa Parte. | UN | ويتم تقديم نتائج التحليلات إلى كل من الطرف المعني وفريق خبراء الاستعراض الخاص بذلك الطرف؛ |
De conformidad con esta disposición toda decisión adoptada por el Comité, conforme al apartado a) del párrafo 7 del artículo 14, en virtud de la cual una comunicación es declarada inadmisible, puede ser reexaminada en una fecha posterior por el Comité a raíz de una solicitud por escrito del peticionario interesado. | UN | فبموجب هذا الحكم، يمكن للجنة أن تعيد النظر في وقت لاحق في قرار سبق لها أن اتخذته باعتبار البلاغ غير مقبول، وفقاً للفقرة 7(أ) من المادة 14، وذلك بناءً على طلب خطي من الطرف المعني. |