Primero, el crecimiento más rápido en los países en desarrollo significa que representan una creciente proporción de la demanda mundial. | UN | وأولها، أن زيادة سرعة النمو في البلدان النامية تعني أن هذه البلدان تشكل حصة مطردة من الطلب العالمي. |
Sudáfrica se ha beneficiado de la demanda mundial de productos básicos, en particular originada en China. | UN | وقد استفادت جنوب أفريقيا من الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما من الصين. |
La mayor parte de la demanda mundial proviene de los países desarrollados. | UN | وتستأثر البلدان المتقدمة بنصيب الأسد من الطلب العالمي. |
El transporte representa el 24% de la demanda mundial de energía comercial y se espera que la demanda de energía para el transporte siga aumentando, en particular debido al rápido crecimiento del transporte en los países en desarrollo. | UN | ويستأثر النقل ﺑ ٢٤ في المائة من الطلب العالمي على الطاقة التجارية، ويتوقع أن يتواصل نمو الطلب على الطاقة ﻷغراض النقل، لا سيما بسبب النمو السريع في قطاع النقل، بالبلدان النامية. |
De bajar los costos y mejorar la combinación de productos y aumentar la calidad, normalmente las empresas pueden capturar amplios sectores de la demanda mundial mediante un aumento de las exportaciones. | UN | ويساعد عادة انخفاض التكاليف وتحسين مجموعة المنتجات المتنوعة باﻹضافة إلى تحسين النوعية المؤسسات في الحصول على جزء أكبر من الطلب العالمي عن طريق زيادة الصادرات. |
Se prevé que en los Estados Unidos de América, a los que corresponde más del 90% de la demanda mundial de este medicamento del tipo de las anfetaminas, recetado para el tratamiento de trastornos de la concentración en los niños, aumente su consumo de 10,5 toneladas en 1996 a casi 13 toneladas en 1997. | UN | ففي الولايات المتحدة، التي تستأثر بأكثر من ٩٠ في المائة من الطلب العالمي على هذا العقار الخاضع بوصفة طبية من نوع اﻷمفيتيمين في معالجة اضطرابات قصور الانتباه لدى اﻷطفال، يتوقع مشاهدة ارتفاع في الاستهلاك إلى ١٠,٥ أطنان في عام ١٩٩٦ وقرابة ١٣ طنا في عام ١٩٩٧. |
De bajar los costos y mejorar la combinación de productos y aumentar la calidad, normalmente las empresas pueden capturar amplios sectores de la demanda mundial mediante un aumento de las exportaciones. | UN | ويساعد عادة انخفاض التكاليف وتحسين مجموعة المنتجات المتنوعة باﻹضافة إلى تحسين النوعية المؤسسات في الحصول على جزء أكبر من الطلب العالمي عن طريق زيادة الصادرات. |
7. Por consiguiente, el Sur registra un porcentaje creciente de la demanda mundial. | UN | 7- وبذلك يستأثر الجنوب بنصيب متنامٍ من الطلب العالمي. |
Reducción de la demanda mundial de mercurio relacionada con su utilización en productos y procesos de producción | UN | 3 - الحد من الطلب العالمي على الزئبق المتصل باستخدامه في المنتجات والعمليات الإنتاجية |
Reducción de la demanda mundial de mercurio relacionada con su utilización en productos y procesos de producción | UN | 3 - الحد من الطلب العالمي على الزئبق المتصل باستخدامه في المنتجات والعمليات الإنتاجية |
41. La contracción económica mundial podría hacer peligrar la prosperidad de muchos países, lo cual provocaría una reducción de la demanda mundial de alimentos, que a su vez tendría un impacto negativo en los precios. | UN | 41- ومن شأن تباطؤ الاقتصاد العالمي أن يعرض للخطر حالة الازدهار في العديد من البلدان، فيحد من الطلب العالمي على الأغذية وهو ما قد يكون له أثر سلبي على الأسعار. |
La apertura del comercio y la internacionalización de los capitales han permitido que los países y sus ciudadanos se beneficien de la demanda mundial de sus productos y de nuevas fuentes de financiación. | UN | فالتجارة المفتوحة وتدويل رأس المال قد مكنا البلدان ومواطنيها من الاستفادة من الطلب العالمي على منتجاتهم ومن مصادر التمويل الجديدة. |
Hoy día, la producción a partir de energías renovables representa aproximadamente 13% de la demanda mundial de energía primaria. | UN | 20 - يبلغ إنتاج الطاقة المتجددة اليوم حوالي 13 في المائة من الطلب العالمي على الطاقة الأولية. |
El PIB creció mucho, 10,2%, 5,8% y 8% respectivamente, en la República de Corea, Singapur y la Provincia china de Taiwán, porque estos países estuvieron entre los principales beneficiarios de la demanda mundial de productos electrónicos y semiconductores. | UN | وارتفع الناتج المحلي الإجمالي ارتفاعا كبيرا فبلغ 10.2 في المائة و 5.8 في المائة و 8 في المائة في جمهورية كوريا وسنغافورة وتايوان على التوالي؛ إذ أن هذه البلدان كانت ضمن المستفيدين الرئيسيين من الطلب العالمي على المنتجات الالكترونية وشبه الموصلات. |
Las actividades de los sectores de productos básicos orientadas hacia la exportación se han visto gravemente afectadas por la drástica contracción de la demanda mundial y la caída de los precios de esos productos. | UN | 63 - وتضار الأنشطة الموجّهة نحو التصدير في قطاعات السلع الأساسية من جرّاء الهبوط الكبير في كل من الطلب العالمي وأسعار السلع الأساسية. |
Sin embargo, en agosto de 2013 el precio del cobre se recuperó gracias a las señales de reactivación del crecimiento en China, ya que este país representa casi el 40% de la demanda mundial de cobre. | UN | إلا أن سعر النحاس عاد فارتفع في آب/أغسطس 2013 بفضل ظهور علامات تدل على حدوث انتعاش في نمو الصين، حيث إن طلب هذا البلد على النحاس يشكّل ما نسبته نحو 40 في المائة من الطلب العالمي. |
Al sector del transporte corresponde un papel fundamental en todas las cuestiones temáticas de los períodos de sesiones 14° y 15° de la Comisión, ya que representa una parte importante de la demanda mundial de energía y es una gran fuente de contaminación del aire y de emisiones de gases de efecto invernadero, además de ser un elemento importante para un desarrollo industrial eficaz. | UN | 11 - يضطلع قطاع النقل بدور حاسم في جميع المواضيع الرئيسية للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة، إذ تحسب لهذا القطاع حصة كبيرة من الطلب العالمي على الطاقة، وهو مصدر رئيسي لتلوّث الهواء ولانبعاثات غازات الدفيئة، ويشكل عنصرا هاما من عناصر التنمية الصناعية الفعالة. |
Entre 2000 y 2005, la contribución de China al crecimiento de la demanda mundial de petróleo fue del 28%; el 95% en lo que respecta al cobre, el 84% para el acero y el 50% respecto del aluminio (Radetzki 2006b, págs. 9 y 10). | UN | ففي الفترة بين 2000 و2005، بلغت حصة الصين من الطلب العالمي على البترول 28 في المائة وعلى النحاس 95 في المائة، وعلى الصلب 84 في المائة، وعلى الألومنيوم 50 في المائة Radetzki 2006)، الفقرتان 9-10). |
En junio de 2008, la capacidad sobrante efectiva de la OPEP (sin contar la capacidad de algunos de los países miembros que probablemente no podían incrementar rápidamente su producción) había caído a menos de 2 mb/d (prácticamente toda en la Arabia Saudita), lo que representaba aproximadamente el 2% de la demanda mundial anual. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، انخفضت الطاقة الفائضة الفعلية لأوبك (باستثناء طاقة بعض البلدان الأعضاء التي ربما لم تستطع زيادة إنتاجها بسرعة) إلى أقل من مليوني برميل يومياً، تركز جميعها تقريباً في المملكة العربية السعودية(4)، وهو ما يعادل نحو 2 في المائة من الطلب العالمي سنوياً. |
A causa del inminente cierre de la fuente que satisfaría gran parte de la demanda mundial restante de CFC para inhaladores de dosis medidas, y teniendo en cuenta el volumen de las propuestas para usos esenciales presentadas este año, el Grupo sugirió dos hipótesis. | UN | 11 - ونتيجة للتوقّف الوشيك للمصدر الذي يغطي الكثير من الطلب العالمي المتبقي على مركبات الكربون الكلورية فلورية اللازم لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، ونظراً لحجم تعيينات الاستخدامات الضرورية المقدَّمة في هذه السنة، وضع الفريق بهذا الشأن سيناريوهين اثنين. |