Como se indicó antes, se necesitan más trabajadores de la salud simplemente para evitar que siga aumentando el volumen de trabajo en las clínicas del OOPS, y no para mejorar la situación. | UN | وكما سلفت اﻹشارة، هناك حاجة إلى المزيد من العاملين في مجال الرعاية الصحية لتلافي المزيد من أعباء العمل في عيادات اﻷونروا، ناهيك عن الحاجة إلى تحسين الوضع. |
Por ejemplo, en 1992 el SPLA asesinó a cuatro trabajadores de asistencia cerca de Pageri, en el Sudán meridional. | UN | فعلى سبيل المثال قام الجيش في عام 1992 بقتل أربعة من العاملين في مجال تقديم المعونة بالقرب من باجيري في جنوب السودان. |
En los últimos cuatro años se ha impartido capacitación en ese marco a 90 profesionales de la asistencia humanitaria procedentes de 26 países. | UN | وقد قُدم هذا التدريب خلال السنوات الأربع الماضية إلى 90 من العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من 26 بلدا. |
curso de capacitación para 25 profesionales de la reforma del sector de la seguridad | UN | دورة تدريبية لـما عدده 25 من العاملين في مجال إصلاح قطاع الأمن |
En agosto comenzó una serie de sesiones de capacitación de tres meses de duración para 50 profesionales del derecho. | UN | وبدأت في آب/ أغسطس دورة مدتها ثلاثة أشهر لتدريب 50 شخصا من العاملين في مجال القانون. |
45. Se debería proporcionar formación específica a los maestros y otras personas que trabajan con niños para ayudarles a detectar las situaciones de abuso, descuido, explotación o riesgo de abandono y a señalar tales situaciones a los órganos competentes. | UN | 45 - وينبغي توفير تدريب مخصص للمعلمين وغيرهم من العاملين في مجال رعاية الطفولة من أجل مساعدتهم على كشف حالات إساءة المعاملة أو الإهمال أو الاستغلال أو تعرض الطفل لخطر الهجر، وإحالـة هـذه الحـالات إلى الهيئات المختصة. |
g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; | UN | (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛ |
Rindiendo homenaje al personal de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria de varios países que resultó muerto o herido mientras prestaba servicios en Somalia y, en este contexto, subrayando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y demás personal que realiza actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود والعاملين في حفظ السلم وفي المجال الانساني من عدة بلدان الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا بجراح وهم يخدمون في الصومال، وإذ يؤكد من جديد في هذا السياق، اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
Lamentamos la pérdida de la vida de todos los trabajadores de asistencia internacional que han hecho el sacrificio supremo en cumplimiento del deber, y hacemos llegar nuestro pésame a los familiares, colegas y amigos del Sr. Hook. | UN | إننا نشعر ببالغ الحزن للخسائر في الأرواح التي تصيب أي شخص من العاملين في مجال تقديم المعونات الدولية الذين يضحون بأرواحهم في أداء واجباتهم، ونعرب عن تعازينا لأسرة السيد هوك ولزملائه وأصدقائه. |
Por consiguiente, los accidentes relacionados con las MDMA causan muertos y heridos entre la población civil, así como también entre un gran número de trabajadores de los organismos de asistencia y entre el personal encargado del mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فحوادث هذه الألغام تقتل وتجرح المدنيين ولكنها تصيب أيضاً عدداً كبيراً من العاملين في مجال المساعدات وحفظ السلام. |
En los últimos seis meses de 2006, murieron más trabajadores de socorro que en los dos años anteriores juntos. | UN | وفي الأشهر الستة الأخيرة من عام 2006، تجاوز عدد القتلى من العاملين في مجال الإغاثة عددهم في السنتين السابقتين معاً. |
Se impartió formación a 1.336 trabajadores de los servicios de salud comunitarios; | UN | تدريب 336 1 من العاملين في مجال الصحة المجتمعية؛ |
curso de capacitación para 54 profesionales de la reforma del sector de la defensa | UN | دورة تدريبية لما عدده 54 من العاملين في مجال إصلاح قطاع الأمن |
Bosnia y Herzegovina indicaron en su respuesta que se había capacitado a más de 3.500 profesionales de la salud y a numerosos agentes de policía, personal militar y bomberos para responder al estigma basado en el VIH en su trabajo. | UN | وذكرت البوسنة والهرسك في ردها أن ما يزيد على 500 3 من العاملين في مجال الصحة والكثير من ضباط الشرطة والأفراد العسكريين ورجال الإطفاء قد تلقوا تدريباً لمواجهة الوصم بسبب الفيروس في أثناء عملهم. |
En el sistema de atención sanitaria, se ha impartido adiestramiento a los médicos, enfermeras y otros profesionales de la salud para sensibilizarlos a las necesidades de los jóvenes que les envían. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية، تم تدريب الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال لرعاية الصحية لتحسيسهم باحتياجات الشبان الذين يحالون إليهم من أجل الرعاية. |
Otro nuevo enfoque consistirá en la prestación de apoyo a la investigación y elaboración de material de información en que se ponga de relieve la relación entre la violencia y la mortalidad derivada de la maternidad con el fin de educar a los profesionales de la medicina y a otros trabajadores de los servicios de salud. | UN | وثمة أمر جديد آخر ستركز عليه اليونيسيف يتمثل في دعم البحوث ووضع مواد إعلامية توضح العلاقة بين العنف والوفيات النفاسية لتثقيف العاملين في المجال الطبي وغيرهم من العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
1 seminario sobre asistencia jurídica y acceso a la justicia dirigido a 37 profesionales del derecho y miembros de la sociedad civil en Jartum | UN | عقد حلقة عمل عن تقديم المساعدة القانونية وإمكانية اللجوء إلى القضاء لأجل 37 من العاملين في مجال القانون وأعضاء المجتمع المدني في الخرطوم |
45. Se debería proporcionar formación específica a los maestros y otras personas que trabajan con niños para ayudarles a detectar las situaciones de abuso, descuido, explotación o riesgo de abandono y a señalar tales situaciones a los órganos competentes. | UN | 45- وينبغي توفير تدريب مخصص للمعلمين وغيرهم من العاملين في مجال رعاية الطفولة من أجل مساعدتهم على كشف حالات إساءة المعاملة أو الإهمال أو الاستغلال أو تعرض الطفل لخطر الهجر، وإحالـة هـذه الحـالات إلى الهيئات المختصة. |
g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; | UN | (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛ |
Rindiendo homenaje al personal de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria de varios países que resultó muerto o herido mientras prestaba servicios en Somalia y, en este contexto, subrayando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y demás personal que realiza actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود والعاملين في حفظ السلم وفي المجال الانساني من عدة بلدان الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا بجراح وهم يخدمون في الصومال، وإذ يؤكد من جديد في هذا السياق، اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
El secuestro de 67 trabajadores dedicados a la remoción de minas es un recordatorio más de la peligrosidad del entorno en que se trabaja. | UN | أما اختطاف 67 عاملا من العاملين في مجال إزالة الألغام، فهو بمثابة تذكير آخر بخطورة بيئة العمل. |
153. En la República de Eslovaquia la remuneración media que perciben los trabajadores del sector de la educación no se corresponde con los estrictos requisitos y las elevadas competencias profesionales que ha de reunir y poseer el personal docente y científico. | UN | 153- ولا تتناسب رواتب معظم العاملين في القطاع المدرسي في الجمهورية السلوفاكية مع اشتراطات التعليم العالي والمؤهلات المطلوبة من العاملين في مجال التعليم والعلوم. |
El 40% de los profesionales de gestión de proyectos están en curso de certificación interna en 2012 | UN | كان 40 في المائة من العاملين في مجال إدارة المشاريع ذوي الصلة بصدد الحصول على شهادات على الصعيد الداخلي في عام 2012 |
Reconocemos que las mujeres constituyen una parte sustancial de la población empleada en la agricultura de subsistencia en África. | UN | 28 - إننا نسلّم بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من العاملين في مجال الزراعة الكفافية في أفريقيا. |