"من العام الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de este año
        
    • del presente año
        
    • del año en curso
        
    • del año actual
        
    • del corriente
        
    La organización terrorista Hamas ha seguido de cerca los pasos de Hizbullah, lo que provocó el conflicto de Gaza a principios de este año. UN ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي.
    También hemos tomado nota de que a partir de este año se realizarán algunos cambios en el formato del informe. UN وقد لاحظنا أيضا أنه ابتداء من العام الحالي ستدخل بعض التعديلات على شكل التقرير.
    Nos sentimos complacidos por la visita que hizo al Tribunal el Secretario General a comienzos de este año. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    Por último, a partir del presente año, podían negociarse en el Reino Unido acuerdos de aplazamiento del enjuiciamiento. UN وذكر أن إبرام اتفاقات عدم ملاحقة أصبح أمراً ممكنا في المملكة المتحدة اعتباراً من العام الحالي.
    30. La cuestión de la promoción de la mujer para ocupar puestos directivos reviste particular importancia en vísperas de las elecciones que se celebrarán en Rusia el 12 de diciembre del presente año. UN ٣٠ - إن مشكلة ترقي المرأة وحصولها على المناصب اﻹدارية العليا يتسم بأهمية خاصة عشية الانتخابات التي سوف تجرى في روسيا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر من العام الحالي.
    La Cumbre también señaló que Botswana, Mozambique y Namibia habían previsto celebrar elecciones en el último trimestre del año en curso. UN وأشارت القمة إلى أن من المقرر أن تجري بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا انتخاباتها خلال الفصل الأخير من العام الحالي.
    En ese sentido, su Gobierno decidió aumentar su contribución al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente en un 50% a partir de este año. UN وقال إن حكومته قررت في هذا الشأن زيادة مساهمتها في الأونروا بنسبة 50 في المائة اعتباراً من العام الحالي.
    Este trabajo está en proceso y el informe final será entregado el 15 de Julio de este año. UN والعمل جار في هذا التقييم ويُنتظر تقديم التقرير النهائي في 15 تموز/يوليه من العام الحالي.
    Encomiamos la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta para promover un tratado sobre el comercio de armas, que logró algunos progresos durante sus dos períodos de sesiones sustantivos a principios de este año. UN ونثني على جهود الفريق العامل المفتوح العضوية من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة، لتمكنه من تحقيق بعض التقدم في دورتيه الموضوعيتين اللتين عقدهما في وقت مبكر من العام الحالي.
    Este es un motivo más por el que es preciso que a fines de este año celebremos un acuerdo posterior a Kyoto relativo a la reducción de gases de efecto invernadero. UN وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي.
    Este objetivo ha sido consagrado en un “programa común” oficial adoptado por el Consejo de Asuntos Generales de la Unión Europea en julio de este año. UN وقد أدرج هذا الهدف في " إجراء مشترك " رسمي اعتمده مجلس الشؤون العامة التابع للاتحاد اﻷوروبي في تموز/يوليه من العام الحالي.
    A comienzos de este año se llegó a un acuerdo sobre la ubicación y el diseño de un edificio construido expresamente para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la infraestructura conexa. UN وقد تم التوصل في وقت مبكر من العام الحالي إلى اتفاق بشأن موقع وتصميم مبنى جديد للمنظمة يتناسب مع احتياجاتها وما يتصل بذلك من بنية أساسية.
    Se trata de actos de violencia y genocidio que se están propagando de Kivu septentrional a Kivu meridional y cuyo horror denuncia continuamente el Gobierno de Rwanda desde el primer trimestre de este año. UN إن اﻷمر يتعلق بأعمال عنف وإبادة جماعية تمتد حاليا من شمال كيفو إلى جنوبها، ولم تكف الحكومة الرواندية عن التنديد بها منذ الربع اﻷول من العام الحالي.
    Eslovaquia sigue con gran atención la aplicación del Plan de Acción, que fue el resultado de la conferencia de personal directivo superior de enero de este año. UN تتابع سلوفاكيا باهتمام كبير تنفيذ خطة العمل التي نشأت عن مؤتمر اﻹدارة العليا في كانون الثاني/يناير من العام الحالي.
    Hacemos un llamamiento a la OIT para que, en la reunión de su Consejo de Administración y en la Conferencia ministerial que se celebrarán a finales de este año, empiece a formular una estrategia general de empleo. UN ونحن نطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تعلن استراتيجية شاملة للعمالة خلال مجلس إدارة المنظمة والمؤتمر الذي سيعقد على المستوى الوزاري في وقت لاحق من العام الحالي.
    Por ejemplo, a partir del presente año, el miembro hispanohablante del Grupo de Trabajo ha aceptado excepcionalmente trabajar en inglés. UN ويذكر على سبيل المثال أن العضو الناطق بالاسبانية في الفريق العامل وافق، على أساس استثنائي، على أن يعمل باللغة الانكليزية اعتبارا من العام الحالي.
    Los Estados miembros firmarán un acuerdo de unión aduanera el 30 de noviembre del presente año, tras lo cual se establecerán un mercado común y una unión monetaria. UN وقد وقَّعَت الدول الأعضاء اتفاقية اتحاد جمركي في الثلاثين من تشرين الثاني/نوفمبر من العام الحالي. ثم بعد ذلك سيتم إنشاء سوق مشترك واتحاد نقدي.
    El Consejo de Seguridad acoge complacido el anuncio del Presidente Karzai sobre la celebración de elecciones parlamentarias y presidenciales directas, a más tardar en septiembre del presente año. UN " ويرحب مجلس الأمن بإعلان الرئيس قرضاي إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية مباشرة بحلول أيلول/سبتمبر من العام الحالي.
    Este proceso de seguimiento debería concluir en diciembre del presente año. UN ومن المقرر أن تنتهي عملية المتابعة في كانون الأول/ديسمبر من العام الحالي.
    La misión fue informada que los albergues podrán ser desmontados durante el primer trimestre del año en curso. UN وقد أُبلغت البعثة بأن تلك الملاجئ قد تُفكّك في الربع اﻷول من العام الحالي.
    También han sido devueltas todas las sumas atrasadas correspondientes al primer semestre del año en curso que se debían al Gobierno del Sudán Meridional. UN وجرت أيضا تسوية جميع المتأخرات من الإيرادات المستحقة لحكومة جنوب السودان عن النصف الأول من العام الحالي.
    Como resultado, la producción industrial total se redujo en el primer trimestre del año actual en más del 30%, en comparación con el mismo período del año anterior, mientras que el producto interno bruto también cayó en alrededor del 20%. UN ونتيجة لذلك، انخفض إجمالي الناتج الصناعي في الربع الأول من العام الحالي بنسبة تزيد على 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. كما تراجع الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 20 في المائة.
    Las medidas de política migratoria aplicadas por el Gobierno de la República Argentina desde fines de 2003 hasta agosto del corriente año, han permitido que se regularicen en el territorio argentino algo más de 400.000 inmigrantes. UN إن تدابير سياسة الهجرة التي طبقتها حكومة جمهورية الأرجنتين منذ نهاية عام 2003 حتى آب/أغسطس من العام الحالي قد أتاحت تصحيح أوضاع أكثر من 000 400 مهاجر في الأراضي الأرجنتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus