Los dos primeros elementos mencionados habían dado lugar a un 86% del déficit. | UN | وقال إن العاملين الأولين مسؤولان عن 86 في المائة من العجز. |
Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, en caso de que lo hubiere, de la Organización a la terminación del presente Convenio. | UN | كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق. |
Si persistiera la presión alcista sobre las tasas de interés, probablemente aumentaría el déficit público y el costo del crédito para el resto de los sectores económicos sería aún más prohibitivo de lo que ya es. | UN | فإذا كان للضغط التصاعدي على أسعار الفائدة أن يستمر، فيحتمل أن يزيد ذلك من العجز الحكومي، بينما سيجعل كلفة الائتمانات إلى بقية قطاعات الاقتصاد مانعة بدرجة أكبر مما هي عليه بالفعل. |
Según datos del Censo de Población del 2000, 1 de cada 20 personas sufre algún tipo de discapacidad. | UN | ويتضح من بيانات تعداد السكان لعام 2000 أن شخصا واحدا من كل 20 يعاني نوعا ما من العجز. |
El Estado aplica una política nacional de prevención de la discapacidad y de tratamiento, rehabilitación e integración de los ciudadanos discapacitados. | UN | وتتولى الدولة تنفيذ سياسة وطنية ترمي إلى وقاية المواطنين من العجز ومعاملة وتأهيل وإدماج المعوقين منهم. |
Se pagará la prestación de maternidad desde el primer día de incapacidad temporal hasta que la persona recupere su capacidad funcional o es reconocida como discapacitada. | UN | ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من أول يوم من العجز المؤقت وإلى اليوم الذي يستعيد فيه الشخص قدرته الوظيفية أو يُعترف بأنه معاق. |
Además, mientras que todas las agencias internacionales de servicios ofrecían seguro de invalidez temporal por lesiones sufridas en el curso del período de empleo, las condiciones de la cobertura diferían considerablemente de una empresa a otra. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين تحمل جميع وكالات الخدمات الدولية تأمينا من العجز المؤقت بسبب اﻹصابات التي يتعرض لها الموظفون خلال أداء عملهم، فإن شروط هذه التغطية تختلف اختلافا كبيرا من شركة الى أخرى. |
Tampoco estará obligado a pagar parte alguna del déficit, si lo hubiere, de la Organización al llegar a su término el presente Convenio. | UN | كما أنه لا يجوز مطالبة هذا العضو بدفع أي جزء من العجز فـي المنظمة، إن وجد، عند انتهاء هذا الاتفاق. |
Y cuando terminé en realidad estaba cubriendo un tercio del déficit presupuestario de mi agencia con honorarios de charla. | TED | وحينما كنت في طريقي، أنا فعلا كنت أغطي ثلث من العجز في ميزانية الوكالة برسوم الكلام. |
Mientras tanto el déficit comercial palestino con Israel representa el 71% del déficit comercial total. | UN | وفي الوقت نفسه يبلغ نصيب العجز التجاري الفلسطيني مع إسرائيل 71 في المائة من العجز التجاري الإجمالي. |
La distribución entre las respectivas misiones del déficit de explotación por un total de 100.521.000 dólares se indica en el cuadro 4 siguiente: | UN | 8 - ويرد في الجدول 4 أدناه نصيب كل بعثة من العجز في اعتمادات التشغيل البالغ 000 521 100 دولار: |
La Comisión Consultiva pide que se adopten medidas para eliminar el déficit en relación con las operaciones del garaje de Viena. | UN | تطلب اللجنــة الاستشاريــة اتخاذ خطــوات للتخلص من العجز فيما يتعلق بتشغيل المرآب |
Se presentará un informe a la Asamblea solicitando una consignación adicional para eliminar el déficit actual en el saldo del fondo. | UN | وسيقدم إلى الجمعية العامة تقرير يتضمن طلبا لتخصيص اعتماد إضافي للتخلص من العجز الحالي في رصيد الصندوق. |
Al respecto, se han realizado importantes esfuerzos y los países han introducido innovaciones para satisfacer las necesidades de las personas que padecen diferentes tipos de discapacidad. | UN | وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز. |
Seguro de discapacidad, Vejez y Sobrevivencia | UN | التأمين من العجز والشيخوخة والوفاة |
El censo suele ser la única fuente de datos para estimar la incidencia de la discapacidad en un país y la incidencia de los diversos tipos de discapacidad. | UN | ويعتبر التعداد عموما المصدر الوحيد للبيانات اللازمة لتقدير مدى انتشار العجز في بلد ما ومدى انتشار اﻷنواع المختلفة من العجز. |
Artículo 31: En caso de una discapacidad permanente evaluada en menos del 35% de la discapacidad total, el trabajador lesionado tendrá derecho a una indemnización equivalente a la discapacidad proporcional multiplicada por el valor de la pensión por discapacidad total durante cinco años y medio. | UN | المادة 31: إذ نشأ عجز مستديم لا تصل نسبته إلى 35 في المائة من العجز الكامل، استحق العامل المصاب تعويضاً معادلاً لنسبة ذلك العجز مضروبة في قيمة معاش العجز الكامل عن خمس سنوات ونصف. |
La prestación no se paga en el primer día de incapacidad, a menos que ésta haya sido causada por un accidente laboral. | UN | ولا تدفع الإعانة عن اليوم الأول من العجز عن العمل إلا في الحالات التي يكون العجز المؤقت فيها راجعاً إلى إصابة عمل. |
Además, todavía quedaban fondos fiduciarios inactivos y algunos en situación de déficit. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت توجد بعض الصناديق الاستئمانية غير النشطة ويعاني بعضها الآخر من العجز. |
Hemos asistido a los horrores de la guerra civil con un sentimiento de amargura e incluso de impotencia. | UN | وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز. |
Subrayó la importancia de incorporar la prevención y la rehabilitación de las discapacidades en todos los programas de reducción de la pobreza y de promover las estrategias de rehabilitación de base comunitaria. | UN | وشدد على أهمية إدراج الوقاية من العجز وتأهيل المعوقين في جميع برامج الحد من الفقر وأهمية دعم استراتيجيات التأهيل المجتمعية. |
Sin embargo, este superávit proyectado fue superior en 7,1 millones de dólares al déficit real de 2001. | UN | ومع ذلك، كان هذا الفائض المقدر أكبر من العجز الفعلي في عام 2001 بمبلغ 7.1 مليون دولار. |
Tras muchos años de déficits en las asignaciones presupuestarias, el sistema sanitario se ha debilitado, lo cual se ha hecho sentir en la salud y en el estado nutricional de la población. | UN | وأدت سنوات عديدة من العجز في مخصصات الميزانية إلى ضعف المنظومة الصحية، مما أثر بدوره على الوضع الصحي والتغذوي لسكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En este caso, se afirmó que los desequilibrios mundiales planteaban generalmente un problema en los países desarrollados, ya que los Estados Unidos representaban el 70,1% de los déficit mundiales y que las principales economías con superávit eran el Japón (20%) y Alemania (11,9%), en tanto que China representa solamente el 7,9% del superávit mundial. | UN | وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي. |
Djibouti tiene un déficit comercial estructural y el presupuesto general se enjuga en parte gracias a la ayuda externa. | UN | كما أن جيبوتي تعاني من عجز تجاري هيكلي، وتغطي المعونات الخارجية جزءا من العجز في ميزانيتها العامة. |
Las infraestructuras son deficitarias: el Chad cuenta con 3.653 escuelas primarias, de las cuales 3.100 se encuentran en el interior del país, con 209 escuelas secundarias y con 36 institutos. | UN | فالهياكل الأساسية تعاني من العجز. ويوجد في تشاد 653 3 مدرسة ابتدائية، بما فيها 100 3 داخل البلاد، و209 إعداديات و36 ثانوية. |
Si bien un déficit de esta magnitud no causará dificultades en el servicio de la deuda externa en China, en 1994 la política económica podría cambiar para restarle impulso al crecimiento de las exportaciones. | UN | وبرغم أن هذا الحجم من العجز لن يسبب صعوبات في خدمة دين الصين الخارجي، فقد تتغير السياسة الاقتصادية بقصد ابطاء معدل نمو الواردات في عام ١٩٩٤. |