"من العدوان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la agresión
        
    • de agresión
        
    • de agresiones
        
    • contra la agresión
        
    Más de 20.000 serbios se vieron forzados a abandonar sus hogares ancestrales huyendo de la agresión croata. UN وقد أجبر أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص، فرو من العدوان الكرواتي، على ترك بيوت أجدادهم.
    Nuestro país, que ha sido víctima de la agresión, la ocupación y el terror desatado de Armenia, lucha solo desde hace años contra el terrorismo. UN وما فتئ بلدنا، الذي وقع ضحية لما أطلقت عنانه أرمينيا من العدوان والاحتلال والرعب لسنوات يكافح الإرهاب لوحده.
    Nos preocupa el que algunos no hayan sacado conclusiones objetivas de la agresión. UN ومما يثير قلقنا هو أن البعض لم يستخلص النتائج الموضوعية من العدوان.
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    La Salvadora no está a la altura de este tipo de agresión. Open Subtitles فذات الأنف المرقوع لا تتلاءم مع هذا النوع من العدوان
    A la larga historia de agresiones, asentamientos ilegales, violaciones de los más elementales derechos humanos y perjuicios físicos y morales al pueblo palestino se ha sumado en los últimos meses la edificación de un muro de separación en tierras palestinas. UN وإلى جانب ذلك التاريخ الطويل من العدوان والمستوطنات غير القانونية وانتهاك الحقوق الأساسية للإنسان والضرر المادي والمعنوي للشعب الفلسطيني، أضيف في الأشهر الأخيرة بناء الجدار الفاصل على أراض فلسطينية.
    Sin embargo, cualquier medida para solucionar el problema debe tener en cuenta el derecho legítimo de los pueblos a defenderse y a proteger sus territorios de la agresión. UN بيد أنه يجب لأي تدابير ترمي إلى معالجة المشكلة أن تراعي حق الشعوب المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية أراضيها من العدوان.
    Pero de alguna manera ella saltó programas, y se está alimentando de la agresión masculina. Open Subtitles لكن بطريقة ما قفزت البرامج، وهي تغذّي من العدوان الذكر.
    El joven príncipe será otra víctima inocente de la agresión de los terrestres. Open Subtitles إن الأمير الشاب أن يكون بعد آخر ضحية بريئة من العدوان على سكان الأرض.
    Por cuarto día consecutivo, han continuado los ataques militares israelíes contra campamentos de refugiados palestinos en el Líbano, como parte de la agresión general de Israel contra ese país. UN لليـوم الرابـع علـى التوالـي، تتواصـل الهجمـات العسكريــة الاسرائيليــة على مخيمـات اللاجئيـن الفلسطينيين في لبنان كجزء من العدوان الاسرائيلي الشامل على ذلك البلد.
    A pesar de la difícil situación que se ha creado como resultado de la agresión lanzada por Armenia, Azerbaiyán sigue su rumbo hacia la democratización de la sociedad, el desarrollo de un pluralismo político, el refuerzo del imperio de la ley, los derechos humanos y, en particular, los derechos de las minorías nacionales. UN وبالرغم من صعوبة الحالة الناشئة من العدوان اﻷرمني، تواصل أذربيجان البحث عن طرق تحويل المجتمع إلى الديمقراطية، واتباع التعددية السياسية، وتعزيز سلطان القانون وحقوق اﻹنسان وخصوصا حقوق اﻷقليات الوطنية.
    Ahora que ya ha terminado el enfrentamiento Este-Oeste de la guerra fría y crecen las aspiraciones comunes de los pueblos a construir un mundo libre de la agresión y de la guerra, la eliminación de las armas nucleares y la prevención de la guerra nuclear son problemas acuciantes que no admiten demora. UN واﻵن وبعد أن انتهت المجابهة التي اتسمت بها حقبة الحرب الباردة بين الشرق والغرب، وتعاظم التطلع المشترك للشعوب إلى بناء عالم خال من العدوان والحرب، أصبحت مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية ومنع اندلاع حرب نووية من المسائل الملحة التي لا تتحمل أي مزيد من اﻹبطاء.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad, a nuestro criterio, es el órgano internacional supremo al que se le ha confiado la tarea de proteger a los Estados de la agresión y de verificar el cumplimiento de sus resoluciones. UN وفي هذا اﻹطار نعتبر أن مجلــس اﻷمن يجسد الهيئة الدولية السياسية العليا المناط بها حماية الدول من العدوان ومتابعة قراراته كي يتأكد من تنفيذها.
    En Bosnia y Herzegovina presenciamos la más terrible combinación de agresión y genocidio a plena vista de la comunidad internacional. UN وفي البوسنة والهرسك نشهد أفظــــع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية، أمام أعين المجتمع الدولي.
    Los caminos y las carreteras del Afganistán están dañados como resultado de los largos años de agresión de las fuerzas extranjeras. UN وقد لحق التلف بالطرق العادية والسريعة في أفغانستان نتيجة لسنوات طويلة من العدوان اﻷجنبي المسلح.
    Sin embargo, nunca antes hemos visto una combinación más atroz de agresión y genocidio como la que continúa sin cesar en Bosnia y Herzegovina ante la mirada de la comunidad internacional. UN أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي.
    Ese es el balance que podemos extraer hoy, tras tres años de agresión sistemática. UN هذه هي الحالة اليوم بعد ثلاث سنوات من العدوان المنتظم.
    Los casos que se han presentado indican que se trataría de hechos aislados e individuales que no responderían a un patrón de agresión motivado por razones políticas. UN وتدل الحالات التي نشأت كل الدلالة على أنها أحداث منفردة وانتقائية وليست وفقاً لنمط من العدوان الذي تحركه دوافع سياسية.
    Frente a esa clase de agresión, propugnar una responsabilidad compartida sería demostrar una deplorable ingenuidad. UN إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة.
    El intento de doblegar al valiente y decidido pueblo cubano a través de este tipo de agresiones sólo ha podido lograr el incremento de la conciencia de ese pueblo y ha consolidado su revolución. UN ولم تنجح محاولة سحق الشعب الكوبي الباسل والمصمم من خلال هذا النوع من العدوان إلا في زيادة وعي الشعب الكوبي وتعزيز ثورته.
    En apariencia, se trata de enmiendas atractivas porque se refieren a un principio sobre el que todos estamos de acuerdo, es decir, el derecho a protegernos contra la agresión. UN إن هذين التعديلين جذابان من حيث المظهر ﻷنهما يتناولان مبدأ نتفق عليه جميعا، ألا وهو الحق في حماية أنفسنا من العدوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus