"من العديد من البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de muchos países
        
    • de varios países
        
    • de numerosos países
        
    • por muchos países
        
    • desde muchos países
        
    • muchos de los países
        
    Con el apoyo de muchos países, hemos hecho progresos impresionantes. UN فبدعم من العديد من البلدان أحرزنا تقدما رائعا.
    Esas labores han logrado sus propósitos de publicidad y pedagogía y son muy reconocidas por delegaciones visitantes de muchos países. UN وقد حققت هذه الجهود أهدافا دعائية وتثقيفية وتحظى باعتراف كبير من الوفود الزائرة القادمة من العديد من البلدان.
    Nótese también que todavía no se han recibido los datos estadísticos de las encuestas de grupos basadas en varios indicadores y otras encuestas de muchos países. UN لذلك تجب ملاحظة أنه ما زال يتوقع من العديد من البلدان تقديم بيانات إحصائية مستقاة من المسوحات العنقودية للمؤشرات المتعددة الخاصة وسواها من المسوحات.
    Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. UN وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان.
    A él siguió en esta cuestión el Embajador Skotnikov de la Federación de Rusia, habiéndonos llegado otras señales de apoyo de numerosos países y grupos. UN وتبعه السيد سكوتنيكوف، سفير الاتحاد الروسي، وتلت ذلك علامات الدعم من العديد من البلدان والمجموعات.
    Además, la posibilidad de establecer un mecanismo de financiación en materia forestal para contribuir a la aplicación del instrumento relativo a los bosques fue acogida con especial interés por muchos países en desarrollo y se mencionó en algunas aportaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن استقصاء إمكانية إنشاء آلية للتمويل في مجال الغابات للمساعدة في تنفيذ صك الغابات وجد ترحيبا كبيرا من العديد من البلدان النامية، وورد ذكره في بعض المدخلات.
    Los Ministros subrayaron además la necesidad de que la comunidad internacional aborde las consecuencias negativas que tiene para los esfuerzos de desarrollo de sus países de origen la migración desde muchos países en desarrollo de personal altamente calificado y con una educación superior. UN 183 - وشدد الوزراء كذلك على ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي الأثر السلبي الذي تخلفه هجرة العاملين ذوي الكفاءات والأشخاص الذين تلقوا تعليما عاليا من العديد من البلدان النامية في ما تبذله بلدانهم الأصلية من جهود إنمائية.
    Sin embargo, estos esfuerzos serán insuficientes si no se cuenta con la asistencia de muchos países y organizaciones internacionales, incluidos los organismos de asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas y los fondos de beneficencia. UN بيد أن هذه الجهود لن تكفي بدون المساعدة من العديد من البلدان والمنظمات الدولية، بما في ذلك المنظمات الإنسانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والصناديق الخيرية.
    Los datos comerciales demuestran que todos los años Cuba importa productos de muchos países diferentes, incluidos algunos Estados miembros de la Unión Europea, por valor de unos 1.000 millones de dólares. UN والأرقام التجارية تبين أن كوبا تستورد سلعا بحوالي مليار دولار سنويا من العديد من البلدان المختلفة، بما في ذلك دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Una muestra de ello es la denuncia unilateral hecha la semana pasada por la Unión Europea del Protocolo sobre el Azúcar, un instrumento jurídicamente vinculante de duración indefinida que rige las exportaciones de azúcar de muchos países africanos, caribeños y del Pacífico a Europa. UN وخير شاهد على ذلك الإعلان الذي أصدره الاتحاد الأوروبي من جانب واحد الأسبوع الماضي بإلغاء بروتوكول السكر، ذي الصفة القانونية الملزمة غير المحددة زمنيا، الذي يحدد شروط صادرات السكر إلى أوروبا من العديد من البلدان الأفريقية والكاريبية والباسيفيكية.
    Granada ha recibido ayuda de muchos países para paliar los efectos del huracán Iván, aunque las contribuciones no han estado al nivel de lo prometido. UN وقد حصلت غرينادا على دعم من العديد من البلدان لمساعدتها على التخفيف من الآثار الناجمة عن إعصار إيفان، مع أن التعهدات التي قُطعت كانت أكثر من المساهمات المقدمة فعلياً.
    En consecuencia, la demanda en esos mercados, que han sido el principal destino de las exportaciones de muchos países en desarrollo, seguirá estando muy por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN ونتيجة لذلك، فإن الطلب في تلك الأسواق التي ما برحت تشكّل الوجهات الرئيسية للصادرات من العديد من البلدان النامية سيظل أدنى بكثير من المستوى الذي كان سائداً قبل اندلاع الأزمة.
    El foro ofreció una oportunidad para el intercambio de ideas con y entre los expertos sobre el modelo y el desarrollo de las empresas cooperativas, y abarcó oportunidades de creación de capacidad para los participantes nacionales de muchos países. UN وكان المنتدى فرصة لتبادل الأفكار مع الخبراء، وفيما بينهم، عن نموذج المؤسسة التعاونية وتطويره، وشمل فرصا لبناء القدرات للمشاركين الوطنيين من العديد من البلدان.
    El Afganistán ha recibido ya la asistencia de muchos países aquí presentes, entre ellos Australia, que han ayudado a los afganos en la capacitación de personal local para la limpieza de campos de minas, quienes ya han avanzado mucho en la tarea y continúan en ella. UN وقد تلقت أفغانستان فعلا مساعدات فــــي هـــذا الخصوص من العديد من البلدان الموجودة هنا، ومنها استراليا، التي ساعدت في تدريــب الموظفيــن المحليين على إزالة اﻷلغــام، وقـــد قام هـــؤلاء الموظفون بقدر كبير من العمـــل ولا يزالــــون يواصلون عملهم.
    El uso de gasolina sin plomo está extendiéndose actualmente de muchos países desarrollados a algunos países en desarrollo, originando reducciones en las emisiones de plomo, uno de los elementos más peligrosos relacionados con el uso de la gasolina. UN ٧٥ - واستخدام الغازولين الخالي من الرصاص ينتقل اﻵن من العديد من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية، مؤديا الى انخفاض انبعاثات الرصاص التي هي أشد المخاطر المقترنة باستخدام الغازولين.
    Este documento es el resultado de las contribuciones recibidas de varios países y organizaciones internacionales; se pide a la Comisión que proporcione mayor orientación al respecto. UN وهذه الوثيقة هي حصيلة مدخلات وردت من العديد من البلدان والمنظمات الدولية، واللجنة مطالبة بتقديم أي توجيهات إضافية.
    Las respuestas a la solicitud de información de varios países dan a entender que los productos alternativos serían idóneos en el caso de la amalgama en cuanto a resultados. UN وتبين الردود الواردة من العديد من البلدان على طلب معلومات أن البدائل تعتبر بدائل مناسبة للملغم بالنسبة للأداء.
    12. Aunque los dos proyectos mencionados se ejecutarán en países determinados, incluyen aspectos relacionados con el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo, ya que incorporan actividades de difusión, así como la capacitación de personal de varios países miembros del Fondo en las nuevas tecnologías que se elaboren. UN ١٢ - وعلى الرغم من أن كلا المشروعين المذكورين أعلاه سينفذان في بلدين محددين، فهما يشملان أبعادا عالمية لتنمية السلع اﻷساسية وذلك عن طريق إدراج أنشطة لنشر المعلومات، وتدريب موظفين من العديد من البلدان اﻷعضاء في الصندوق على التكنولوجيات الجديدة التي تم تطويرها.
    A este respecto, una cuestión especial es la falta de datos de numerosos países industrializados respecto de los indicadores convenidos por la OMS, el UNICEF y otros organismos para cuantificar los avances realizados en la consecución de los objetivos. UN وثمة مسألة خاصة في هذا الصدد تتمثل في انعدام بيانات من العديد من البلدان الصناعية فيما يتعلق بالمؤشرات التي وافقت عليها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ووكالات أخرى لقياس التقدم المحرز صوب اﻷهداف المذكورة.
    Desde 1986 unos 54.000 científicos e ingenieros de numerosos países en desarrollo partes en el Tratado han visitado las instalaciones del Departamento de Energía para recibir capacitación sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y más de 45.000 especialistas del Departamento han realizado misiones de asistencia técnica al extranjero. UN ومنذ عام ١٩٨٦، زار مرافق وزارة الطاقة للتدرب على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ٥٤ عالم ومهندس من العديد من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة.
    Su Grupo acogía complacido el apoyo adicional prestado por muchos países a programas recientemente iniciados como Biotrade y diplomacia comercial, e instó a otros donantes a prestar apoyo a los países en desarrollo en estas y otras esferas. UN وقال إن مجموعته ترحب بالدعم الإضافي المقدم من العديد من البلدان المانحة للبرامج التي استُهلت مؤخراً، مثل برنامج التجارة البيولوجية والدبلوماسية التجارية، وتحثّ المانحين الآخرين على تقديم الدعم للبلدان النامية في هذه المجالات وغيرها.
    Los Ministros subrayaron además la necesidad de que la comunidad internacional aborde las consecuencias negativas que tiene para los esfuerzos de desarrollo de sus países de origen la migración desde muchos países en desarrollo de personal altamente calificado y con una educación superior. UN 305 - وشدد الوزراء كذلك على ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي الأثر السلبي الذي تخلفه هجرة العاملين ذوي الكفاءات والأشخاص الذين تلقوا تعليما عاليا من العديد من البلدان النامية في ما تبذله بلدانهم الأصلية من جهود إنمائية.
    No obstante, Jamaica indicó que, por ser uno de los países más endeudados del mundo, estaba en peor situación que muchos de los países del grupo de ingresos bajos. UN غير أنها بينت أنها، بوصفها أحد البلدان الأكثر مديونية في العالم، أسوأ وضعاً من العديد من البلدان المنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus