"من العقاب الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de castigo colectivo
        
    • un castigo colectivo
        
    Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    Además, esa política constituye una forma de castigo colectivo que se impone a la población palestina, es irracional y carece de toda justificación fundamentada. UN وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد.
    Estas formas muy severas de castigo colectivo han producido en particular una pronunciada pérdida de ingresos y un aumento agudo del nivel de desempleo y pobreza. UN وأدت هذه الأشكال القاسية من العقاب الجماعي بوجه خاص إلى هبوط سريع في الدخل وارتفاع في معدلات البطالة والفقر.
    El Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe que la Potencia ocupante imponga esta forma de castigo colectivo. UN وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Estas restricciones, que afectan a todos los palestinos, se consideran como formas de castigo colectivo. UN واعتُبرت هذه القيود، التي طالت جميع الفلسطينيين، أشكالا من العقاب الجماعي.
    Tras la incursión en Al-Haram Al-Sharif, la Potencia ocupante desplegó grandes contingentes militares y policíacos por toda la Jerusalén Oriental ocupada e impuso medidas de castigo colectivo en la ciudad y en torno a ella. UN وفي أعقاب الغارة على الحرم الشريف، قامت السلطة القائمة بالاحتلال بنشر وحدات كبيرة من الجيش والشرطة في سائر أنحاء القدس الشرقية وفرضت تدابير من العقاب الجماعي في المدينة وما حولها.
    En quinto lugar, la imposición de medidas que constituyen una forma de castigo colectivo, al que el derecho internacional humanitario prohíbe estrictamente. UN خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Al mismo tiempo, el asedio persistente de la Franja de Gaza por Israel constituye una forma de castigo colectivo contra sus habitantes. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحصار المستمر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يشكل نوعاً من العقاب الجماعي على السكان المدنيين.
    Además, el bloqueo de la Franja de Gaza infringe las normas de derechos humanos y constituye una forma de castigo colectivo. UN والحصار المفروض على قطاع غزة ينتهك أيضا معايير حقوق الإنسان ويشكل نوعا من العقاب الجماعي.
    La delegación del Comité en la reunión hizo una declaración expresando su gran preocupación y denunció la política israelí de bloqueos y otras formas de castigo colectivo del pueblo palestino. UN وأصدر وفد اللجنة إلى الاجتماع بيانا عبّر فيه عن قلقها الشديد وشجب سياسة الإغلاق والأشكال الأخرى من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني التي تمارسها إسرائيل.
    En otros informes se sugería además que un gran número de civiles de Yakawolang habían sido ejecutados sumariamente como forma de castigo colectivo por su supuesta oposición al Talibán. UN وتفيد التقارير أيضاً أنه جرى إعدام عدد كبير من المدنيين في ياكاولانغ بإجراءات موجزة، كشكل من العقاب الجماعي لمعارضتهم المزعومة للطالبان.
    Una fuente de información destacó los efectos negativos que tenían los puestos de control para grandes sectores de la población palestina, dado que eran considerados formas persistentes de castigo colectivo. UN 39 - وأبرز مصدر للمعلومات الآثار السلبية المترتبة على نقاط التفتيش لدى فئات عريضة من السكان الفلسطينيين، لأنه يُنظر إليها كأشكال مستمرة من العقاب الجماعي.
    Han soportado el embargo económico impuesto por Israel y la comunidad internacional, mayores restricciones de la circulación de personas y bienes y otras formas de castigo colectivo. UN إنهم واجهوا الحظر المالي الذي فرضته إسرائيل والمجتمع الدولي، وقيود أشد قسوة على تنقل الأشخاص وانتقال السلع وأشكالا أخرى من العقاب الجماعي.
    La utilización indiscriminada y excesiva de la fuerza contra la población civil, la destrucción de infraestructura y las restricciones sobre la libertad de circulación constituyen una forma grave de castigo colectivo. UN فاستخدام القوة بطريقة عشوائية ومفرطة ضد المدنيين، وتدمير البنية الأساسية، وفرض قيود على حرية الحركة، كل هذا يُعَد شكلاً خطيراً من العقاب الجماعي.
    Obviamente, todas estas medidas impuestas por Israel violan los principios del derecho internacional y son formas de castigo colectivo inaceptables y censurables. UN طبعا، أنّ جميع التدابير التي فرضتها إسرائيل تنتهك مبادئ القانون الدولي وهي أشكال من العقاب الجماعي غير مقبولة وتستحق الشجب.
    Además, ello parece haberse hecho como parte de una política de castigo colectivo de la población civil, como se detalla infra. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم تنفيذ ذلك على ما يبدو كجزء من سياسة من العقاب الجماعي للسكان المدنيين على النحو الوارد تفصيله أدناه.
    Esta forma brutal de castigo colectivo por la Potencia ocupante contra la población civil palestina, que sin duda se equipara a un crimen de guerra, debe terminar con un levantamiento completo del bloqueo. UN ويجب وضع حد لهذا الشكل الأكثر وحشية من العقاب الجماعي الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، وبلا شك يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب، ويجب رفع الحصار بشكل تام.
    Hicieron un llamado a la comunidad internacional en su conjunto para que intensificara su asistencia a fin de satisfacer las necesidades del territorio ocupado en materia de salud y pidieron que cesaran las medidas de clausura de las instituciones de enseñanza como forma de castigo colectivo. UN وناشدوا المجتمع الدولي ككل أن يزيد من مساعدته للوفاء بالاحتياجات الصحية في اﻷراضي المحتلة و " دعوا إلى وقف تدابير " إغلاق المؤسسات التعليمية كشكل من العقاب الجماعي.
    Desde el 30 de julio, este tipo de castigo colectivo ha dado por resultado la tala de cientos de olivares y árboles de otro tipo y la destrucción de numerosos viñedos en la región de Hebrón. UN فمنذ ٣٠ تموز/يوليه، أسفر هذا النوع من العقاب الجماعي عن اقتلاع المئات من أشجار الزيتون وغير ذلك من اﻷشجار واتلاف كروم عديدة في منطقة الخليل.
    Las expresiones internacionales de inquietud y los llamamientos para que se ponga coto a esta forma tan brutal de castigo colectivo de la población civil palestina por parte de la Potencia ocupante, que sin duda supone un crimen de guerra, se han recibido con impasibilidad. UN وهذا النوع الوحشي من العقاب الجماعي الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال على السكان المدنيين الفلسطينيين، والذي يرقى بلا شك إلى جريمة حرب، لم يتأثر ولم يهتز حتى الآن من تعبير المجتمع الدولي عن قلقه إزاء هذا العقاب ومطالبته بالكف عنه.
    La política de Israel es un castigo colectivo en el sentido del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وشكلت سياسات إسرائيل نوعا من العقاب الجماعي في إطار ما تعنيه اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus