"من العلاقات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de relaciones entre
        
    • de las relaciones entre
        
    • en las relaciones entre
        
    • de relación entre
        
    • de relaciones comprendidas entre
        
    • las relaciones entre los
        
    Este desarrollo creó un nuevo sistema de relaciones entre particulares, sociedades y naciones. UN وقد خلق هذا التطور نظاما جديدا من العلاقات بين اﻷفراد والمجتمعات والدول.
    Con el comienzo de una nueva era de relaciones entre los Estados, Turquía desea participar en las negociaciones sobre el desarme con la ambición de contribuir a la paz universal. UN ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي.
    Por otra parte, la crisis en Kosovo promovió un nuevo tipo de relaciones entre las organizaciones internacionales en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، عززت اﻷزمة في كوسوفو نمطا جديدا من العلاقات بين المنظمات الدولية في احترام حماية حقوق اﻹنسان.
    43. La comunicación de información constituye una parte capital de las relaciones entre empresas. UN ٣٤- إن تقاسم المعلومات هي جزء حاسم من العلاقات بين الشركات.
    Para poder hacer frente a los verdaderos problemas de las relaciones entre los sexos en el trabajo es necesario contar con los medios para influir en la organización laboral, en lugar de en la situación personal de cada trabajadora. UN وتتطلب معالجة مشاكل المرأة الحقيقية النابعة من العلاقات بين المرأة والرجل في مكان العمل، امتلاك الوسائل المؤثرة في تنظيم العمل لا الاعتماد على الحالة الشخصية للمرأة العاملة.
    Estábamos convencidos de que este proceso abriría una nueva era en las relaciones entre Israel y los países árabes. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    Ha llegado el momento de crear un nuevo tipo de relaciones entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN لقد آن أوان نوع جديد من العلاقات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    En el curso de la historia del país ha surgido un conjunto complejo de relaciones entre los tribunales estatales y los federales. UN على مدى تاريخ البلد، نشأت مجموعة معقدة من العلاقات بين المحاكم الولائية والمحاكم الاتحادية.
    Y hay distintos tipos de relaciones entre las personas. TED و هنالك أنواع مختلفة من العلاقات بين الأشخاص
    La nueva dinámica de las relaciones internacionales resultante del fin del enfrentamiento ideológico se caracteriza por la búsqueda de un nuevo tipo de relaciones entre los Estados. UN إن الدينامية الجديدة للعلاقات الدولية التي أسفرت عنها نهاية المواجهة اﻷيديولوجية دينامية تتسم بالبحث عن نوع جديد من العلاقات بين الدول.
    La mayor parte de los programas se centraban en la función del hombre y hacían hincapié en presentar modelos positivos nuevos para el hombre y tipos nuevos de relaciones entre los hombres y las mujeres de la familia. UN وركز معظم البرامج على دور الرجل، مع تأكيد أن يكون للرجل دور نموذجي إيجابي جديد وعلى أنماط جديدة من العلاقات بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة.
    Un elemento clave para mejorar la eficiencia económica era la gobernación empresarial, que conlleva a una serie de relaciones entre la dirección de la empresa, proporciona también la estructura mediante la cual se fijan los objetivos de la empresa y se determinan también los medios para alcanzar esos objetivos y vigilar el rendimiento. UN وقال إن إدارة الشركات هي أحد العناصر الرئيسية لتحسين الكفاءة الاقتصادية، وينطوي ذلك على مجموعة من العلاقات بين الجهاز الإداري للشركة ومجلس إدارتها والمساهمين فيها وغيرهم من أصحاب المصلحة. وتوفر إدارة الشركة أيضا الهيكل الذي يتيح تحديد أهداف الشركة، وسبل تحقيق هذه الأهداف ورصد الأداء.
    106. En el curso de la historia del país ha surgido un conjunto complejo de relaciones entre los tribunales estatales y los federales. UN 106- نشأت، على مدى تاريخ الأمة، مجموعة متشعبة من العلاقات بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات.
    La institucionalización del Consejo de Derechos Humanos fue acompañada por el establecimiento de nuevas formas de relaciones entre los gobiernos y la sociedad civil, sin las cuales el Consejo no hubiera estado en condiciones de alcanzar su potencial. UN إن إضفاء الصفة المؤسسية على مجلس حقوق الإنسان قد صاحبه قيام نوع جديد من العلاقات بين الحكومات والمجتمع المدني ما كان للمجلس من دونها أن يحقق مطامحه.
    Las presentes dificultades derivan de las relaciones entre los Estados Miembros, sus prioridades, las vinculaciones preferidas entre diversas cuestiones y los imperantes intereses de seguridad de los Estados. UN وتنبع الخلافات الحالية من العلاقات بين الدول الأعضاء وأولوياتها والصلات المفضلة بين مختلف المسائل والمصالح الأمنية السائدة للدول.
    Éste último es una parte importante de las relaciones entre las autoridades locales griegas y sus homólogas extranjeras, canalizadas a través de diferentes acuerdos internacionales de cooperación. UN ويشكل الحوار بين الثقافات جزء مهما من العلاقات بين الحكومات المحلية اليونانية والحكومات المحلية الأجنبية ويجري من خلال اتفاقات مختلفة التعاون الدولي.
    El orador desearía conocer el punto de vista de la Alta Comisionada sobre la cuestión de la armonización de los métodos de trabajo entre los diferentes órganos creados en virtud de tratados y sobre la manera de optimizar la utilidad de las relaciones entre el Comité y el Consejo de Derechos Humanos. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة وجهة نظر المفوضة السامية بشأن تنسيق طرائق العمل بين مختلف هيئات المعاهدات، والوسائل الكفيلة بالاستفادة من العلاقات بين اللجنة ومجلس حقوق الإنسان أكثر ما يمكن.
    La voluntad del pueblo y el Gobierno del Ecuador se manifestó con decisión en favor de la solución definitiva de la disputa, y en la inauguración de una nueva etapa en las relaciones entre los dos países. UN إن تصميم شعب وحكومة إكوادور كان حاسما في دعم التوصل إلى حل نهائي للنزاع وفي بدء مرحلة جديدة من العلاقات بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus