" Existen distintos tipos de trabajadores extranjeros. | UN | ' ' هناك أنواع مختلفة من العمال الأجانب. |
No obstante su aplicabilidad limitada como mediciones agregadas, estos datos muchas veces son la mejor aproximación disponible para determinar la importancia relativa del comercio desarrollado mediante el modo 4 cuando el país no dispone de una gran población residente de trabajadores extranjeros. | UN | ورغم محدودية هذه البيانات في التطبيق كمقاييس كلية فهي غالبا أفضل تقريب متاح لتحديد الأهمية النسبية للتجارة بالطريقة 4 إن لم يكن لدى البلد عدد كبير من العمال الأجانب المقيمين إقامة دائمة. |
Incluso las poblaciones hasta ahora homogéneas de los Estados del Golfo, ahora en la era del petróleo se enfrentan con problemas de etnocentrismo y exclusión ocasionados por la afluencia de un enorme número de trabajadores extranjeros. | UN | وحتى دول الخليج ذاتها، التي كانت حتى ماض قريب تتسم بتجانس تركيبتها السكانية في عصر النفط، باتت اليوم تواجه مسائل الاعتداد بالعرق والاستبعاد الناجمة عن توافد أعداد غفيرة من العمال الأجانب على البلد. |
Los empleadores también tienen que contratar y pagar un seguro médico tanto para los trabajadores extranjeros como para los empleados domésticos extranjeros. | UN | وعلى أرباب العمل أيضاً توفير التأمين الطبي لكل من العمال الأجانب وعمال المنازل الأجانب. |
Así, la Ley del empleo, que ampara tanto a trabajadores extranjeros como locales, establece unas condiciones laborales mínimas: horario de trabajo, días de descanso y disposiciones sobre la licencia de enfermedad. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص قانون العمالة، الذي يحمي كلاً من العمال الأجانب والمحليين، على شروط وأحكام العمل، مثل ساعات العمل وأيام العطل وإجازات المرض. |
Por otra parte, el Gobierno indicó que las políticas en vigor disponían que las demandas presentadas por trabajadores extranjeros sobre cuestiones laborales fueran examinadas por las oficinas competentes de cada distrito. | UN | وعلاوة على ذلك، أضافت الحكومة أن السياسة العامة القائمة تنص على أن تتولى مكاتب العمل المحلية بحث الشكاوى المقدمة من العمال الأجانب بشأن مسائل العمل. |
Asimismo, es motivo de preocupación para el Comité el número sumamente elevado de trabajadores extranjeros y migrantes que tal vez no se beneficien de los derechos básicos y de la protección mínima, incluido el acceso a la atención de la salud básica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير جدا من العمال الأجانب والمهاجرين الذين قد لا يستفيدون من الحقوق الأساسية والحماية الدنيا، ولا سيما الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Las revocaciones se basaron en lo siguiente: recaudación ilegal de sumas de trabajadores extranjeros, contratación de trabajadores en colaboración con una agencia no autorizada, falsos informes de trabajadores sociales, traslado ilícito de trabajadores extranjeros e introducción ilícita de un trabajador extranjero en Israel en contravención de lo estipulado en el permiso. | UN | وتم الاستناد في قرارات الإلغاء إلى الأسباب التالية: جمع رسوم من العمال الأجانب بشكل غير مشروع، وتوظيف العمال بالتعاون مع وكالة غير مرخصة، وتزوير تقارير الأخصائي الاجتماعي، ونقل العمال الأجانب بشكل غير قانوني وجلب عامل أجنبي إلى إسرائيل خلافاً للشروط المنصوص عليها في التصريح. |
También tomó nota del rápido ritmo de desarrollo económico, que había atraído a un gran número de trabajadores extranjeros, y de que se habían adoptado diversas medidas jurídicas y administrativas para mejorar sus condiciones de vida y laborales. | UN | كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم. |
Anteriormente, el Ministerio de Recursos Humanos, Juventud y Deportes había llevado a cabo un programa de inscripción que atrajo a gran número de trabajadores extranjeros. | UN | وقد سبق ذلك قيام وزارة الموارد البشرية والشباب والرياضة بتنفيذ برنامج لتسجيل العمال الأجانب استقطب عدداً كبيراً من العمال الأجانب غير المسجّلين رسمياً لتسجيل أسمائهم لدى السلطات المختصة. |
Durante el período hasta noviembre de 2013, un número considerable de trabajadores extranjeros salieron voluntariamente de la Arabia Saudita. | UN | وحتى شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013، كان عدد كبير من العمال الأجانب قد غادر السعودية طوعا. |
39. Poco después de que llegaran los primeros trabajadores extranjeros en Alemania en el decenio de 1950 las iglesias de Alemania reconocieron el problema cultural y político que podría plantear el número considerable de trabajadores extranjeros llegados. | UN | 39- وقد اعترفت الكنائس في ألمانيا، بعيد قدوم العمال الأجانب الأوائل إلى ألمانيا في الخمسينات، بالتحدي الثقافي والسياسي الذي يمكن أن ينشأ من الأعداد الضخمة من العمال الأجانب الوافدين. |
Malasia se refirió al enorme número de trabajadores extranjeros indonesios que acogía, y señaló que seguía colaborando estrechamente con Indonesia para garantizar el bienestar de esos trabajadores, de la misma forma en que muchos Estados colaboraban en la lucha contra la trata de personas. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
Malasia se refirió al enorme número de trabajadores extranjeros indonesios que acogía, y señaló que seguía colaborando estrechamente con Indonesia para garantizar el bienestar de esos trabajadores, de la misma forma en que muchos Estados colaboraban en la lucha contra la trata de personas. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
46. La Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, expresó su preocupación porque se detenía a un gran número de trabajadores extranjeros por períodos prolongados, en centros de deportación, a la espera de que se resolvieran los litigios civiles y laborales con sus avalistas. | UN | 46- وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها لأن أعداداً كبيرة من العمال الأجانب محتَجَزون لفترات مطوّلة في مراكز الترحيل في انتظار الفصل في المنازعات المدنية ومنازعات العمل مع كُفلائهم. |
176. A partir del 1º de septiembre de 2010, las agencias privadas de contratación de trabajadores extranjeros en Israel no están autorizadas a cobrar comisiones a los trabajadores extranjeros que buscan empleo. | UN | 176- واعتباراً من 1 أيلول/سبتمبر 2010، لم يعد مسموحاً للوكالات الإسرائيلية الخاصة لتوظيف العمال الأجانب تحصيل أي رسوم من العمال الأجانب الباحثين عن عمل. |
Además, cinco países en desarrollo -- Arabia Saudita, Bhután, Botswana, Emiratos Árabes Unidos y Jordania -- quieren reducir la inmigración de trabajadores extranjeros cualificados para mejorar las perspectivas de empleo de sus ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكر خمسة بلدان نامية - الأردن والإمارات العربية المتحدة وبوتان وبوتسوانا والمملكة العربية السعودية - أنها ترغب في الحد من التدفق الوارد من العمال الأجانب ذوي المهارات من أجل تحسين حظوظ العمل لرعاياها. |
No se respetaba el derecho de los extranjeros a practicar su religión y en los últimos años docenas de trabajadores extranjeros y sus familiares habían sido detenidos y expulsados del país. | UN | ولا يُحترم حق الأجانب في ممارسة دينهم، وتعرض العديد من العمال الأجانب وأفراد أسرهم للاعتقال والترحيل في السنوات الأخيرة(63). |
También limita los honorarios que puede cobrar a los trabajadores extranjeros. | UN | ويحدد أيضاً سقف الرسوم التي يمكنهم جمعها من العمال الأجانب. |
Los datos estadísticos más recientes a escala nacional revelaban que el 35% de la población del país estaba compuesta por trabajadores extranjeros, que existía muy poca protección para garantizar el disfrute de sus derechos básicos y que se violaban muchos de sus derechos. | UN | وتبين أحدث الإحصاءات الوطنية أن 35 في المائة من سكان بالاو هم من العمال الأجانب ولا توفر لهم الحماية الكافية لضمان تمتعهم بحقوقهم الأساسية، وأن الكثير من حقوقهم يُنتهك(19). |
46. The Special Rapporteur was concerned that large numbers of foreign workers are detained for prolonged periods in deportation centres pending the resolution of civil and labour disputes with their sponsors. | UN | 46- وتشعر المقررة الخاصة بقلق لأن أعداداً كبيرة من العمال الأجانب يُحتَجَزون لفترات مطوّلة في مراكز الترحيل ريثما يتم الفصل في المنازعات المدنية ومنازعات العمل مع كُفلائهم. |
Estos instrumentos son competencia del Gobierno de Eslovenia, que podrá adoptarlos toda vez que una entrada excesiva de distintos tipos de mano de obra extranjera pueda perjudicar la situación del empleo en el mercado laboral nacional. | UN | وتقع هذه الوسائل ضمن ولاية حكومة سلوفينيا. فيجوز للحكومة أن تعتمدها حيثما أمكن أن يكون للأعداد المفرطة من العمال الأجانب الوافدين بشتى فئاتهم إضرار بفرص العمل في سوق العمل المحلية. |
El Ministerio del Interior, que rige el Departamento de Inmigración y Trabajo, sospecha que varios trabajadores expatriados han permanecido en la isla ilegalmente después del vencimiento de sus permisos de trabajo. | UN | وتعتقد وزارة الداخلية، التي تتبعها إدارة الهجرة والعمل، أن عددا من العمال الأجانب بقوا في الجزيرة بشكل غير قانوني بعد انتهاء تصاريح عملهم. |