"من العناية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atención a
        
    • de atención
        
    • atención al
        
    • diligencia
        
    • la atención
        
    • cautela
        
    • atención en
        
    • detenimiento
        
    • de cuidado
        
    • cuidado en
        
    • UCI
        
    • cuidar de
        
    • que tenga un cuidado especial
        
    Ahora bien, de los informes nacionales parece desprenderse que es preciso prestar más atención a la integración de los migrantes. UN بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية.
    Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. UN على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة.
    Instamos a que se preste una mayor atención a este tema en nuestras deliberaciones subsiguientes. UN ونحن نحث على توجيه المزيد من العناية إلى هذا الموضوع في المداولات اللاحقة.
    La transformación de ese mandato legislativo en programas es una tarea difícil que exige el máximo de atención. UN إن ترجمة تلك السلطة التشريعية الى برامج هي مهمة صعبة تتطلب أكبر قدر من العناية.
    También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. UN وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا
    Cuando un Estado detiene a una persona, se le exige un nivel más elevado de diligencia en la protección de los derechos de esa persona. UN فعندما تحتجز الدولة أحد الأفراد، تتحمل درجة مضاعفة من العناية في حماية حقوق هذا الفرد.
    Sin embargo, la atención dedicada a la reforma legislativa se centró sobre todo en el proyecto de ley sobre el defensor del pueblo. UN ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي.
    Sin embargo, debía prestarse más atención a la selección de los niveles. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لمسألة اختيار المستويات.
    Esa delegación, asimismo, habría aplaudido que se hubiera prestado más atención a los problemas que planteaban las bajas remuneraciones de los funcionarios. UN كما كان سيرحب باعطاء قدر أكبر من العناية للمشاكل الناجمة عن انخفاض مرتبات الموظفين.
    A este respecto, se insistió en que, dentro del desarrollo de la política social, se prestara más atención a la cuestión de la creación de empleos. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    En el debate del grupo se hizo hincapié en la necesidad de prestar mucha más atención a esas cuestiones en el futuro. UN وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا.
    Debe prestarse la misma atención a la necesidad de garantizar una representación adecuada de los países en desarrollo. UN ويجب أن يبذل نفس القدر من العناية لضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية.
    Otra delegación celebró que se hiciera especial hincapié en la supervisión y la evaluación, aspectos que debían desarrollarse como parte integrante de los programas, y dijo que el UNICEF debería prestar más atención a las cuestiones relativas a la sostenibilidad. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    Particularmente difícil es la situación de los niños, ya que éstos han quedado privados de atención médica, tanto preventiva como primaria. UN وفي هذا السياق، تكون حالة اﻷطفال صعبة على وجه الخصوص، نظراً لحرمانهم من العناية الطبية الوقائية واﻷولية.
    La Comisión reitera su posición de que todos los puestos financiados con recursos extrapresupuestarios deben gestionarse con el mismo grado de atención que se presta a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها وهو أنه ينبغي أن تدار جميع هذه الوظائف الممولة من خارج الميزانية بنفس الدرجة من العناية التي تبذل مع الوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    También hay que conceder mayor atención al establecimiento de mecanismos de seguimiento y aplicación. UN وينبغي أيضا إيلاء قدر أكبر من العناية لوضع آليات المتابعة والتنفيذ.
    El aumento de la mortalidad materna también exige una mayor atención, al igual que la neumonía, que actualmente es la enfermedad que más muertes causa en la infancia. UN كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال.
    El Grupo de Expertos ha sabido que la Presidenta no ha firmado los contratos de ordenación forestal, pues desea que se hagan más gestiones dentro del procedimiento de diligencia debida. UN وقد أُبلغ الفريق بأن الرئيسة لم توقّع على عقود إدارة الغابات حيث ترى وجوب بذل مزيد من العناية الواجبة.
    Especialmente, cuando toda la familia se ve obligada a huir son pocas las posibilidades que tiene de prestar a los niños toda la atención que necesitan. UN وفوق كل هذا، فإن اﻷسرة عندما تضطر للفرار بأكملها، لا تكون لديها الفرصة ﻹعطاء اﻷطفال ما يحتاجونه من العناية الوثيقة.
    Con el mismo grado de cuidado y cautela se hizo la adición a la parte dispositiva. UN أما الاضافة الى جزء المنطوق فقد توخي فيها نفس القدر من العناية والحذر.
    Ello implica que será necesario en el mediano plazo dar una respuesta más amplia a un sector que requerirá mayor atención en función de sus necesidades. UN فلا بد، في المدى المتوسط، من اقتراح حلول أنسب لقطاع يحتاج إلى قدر أكبر من العناية بالنظر إلى احتياجاته.
    El Comité decidió estudiar las Conclusiones Preliminares con más detenimiento y formular observaciones en una fase ulterior. UN وتعهدت اللجنة بدراسة الاستنتاجات المبدئية بمزيد من العناية وتقديم تعليقاتها في مرحلة لاحقة.
    Creo que unas semanas de cuidado apropiado serán muy beneficiosas para su carrera. Open Subtitles وأعتقد بأن بضعة أسابيع .. من العناية ستؤتي ثمارها بالنسبة لمهنتك
    Debería ponerse más cuidado en la planificación y en la selección de los asociados en la ejecución a fin de evitar la duplicación de tareas y el derroche de recursos. UN وينبغي توخي قدر أكبر من العناية لدى التخطيط للشركاء المنفذين واختيارهم بغية تلافي الازدواجية وإهدار الموارد.
    Ya ha salido de la UCI, y está preguntando por ti. Open Subtitles واخرجوها من العناية المركزة وانها تطلب رؤيتُكِ
    Si un niño enferma gravemente, los padres tienen derecho a recibir compensación financiera para cuidar de él. UN وإذا أصيب الطفل بمرض خطير يكون من حق الوالدين عموما الحصول على تعويض مالي لتمكينهما من العناية بهذا الطفل.
    para pedirle a Dios que tenga un cuidado especial con su hermana. Open Subtitles لأطلب من القدير المزيد من العناية بأُختها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus