"من العوامل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de factores sociales
        
    • de factores socioeconómicos
        
    • por diversos factores sociales
        
    Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Esto está vinculado a una serie de factores sociales y relacionados con la salud. UN وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة.
    Se dijo que se trataba de una combinación de factores sociales, políticos y económicos. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La actual epidemia en Bangladesh podría consolidarse por una diversidad de factores sociales, culturales y económicos. UN يعزى الوباء المستجد في بنغلاديش إلى مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Ello se debe sin duda a toda una serie de factores socioeconómicos y psicológicos. UN ويعزى ذلك دون شك إلى مجموعة من العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والنفسية.
    La epidemia de lesiones por accidentes de tránsito en México se agrava por diversos factores sociales, económicos y culturales. UN ويضاعف وباء الإصابات الناجمة عن المرور في المكسيك العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La institución mundial garantizaría la adopción de un enfoque integrado que abordara una amplia gama de factores sociales, económicos y políticos, tales como la capacitación en materia de alfabetización y las infraestructuras necesarias para que la Internet arraigue en los países en desarrollo. UN وسيضمن المرفق العالمي وضع نهج متكامل يتناول الطائفة الواسعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية مثل التدريب ومحو الأمية والهياكل الأساسية اللازمة لتوطيد استخدام الإنترنت في البلدان النامية.
    Si bien los motivos son complicados y pluridimensionales y abarcan una combinación de factores sociales, étnicos, religiosos y económicos, las causas fundamentales tienden a poseer un carácter económico o a ser más bien resultado de políticas económicas ineficaces o de la incapacidad de los gobiernos de garantizar los derechos económicos de todos los ciudadanos. UN وعلى الرغم من تعقد الأسباب وتعدد أبعادها، إذ أنها تغطي مجموعة من العوامل الاجتماعية والعرقية والدينية والاقتصادية، فإن الأسباب الجذرية التي تكمن وراء هذا الصراع تنزع إلى أن تكون اقتصادية أو بالأحرى ناتجة من فشل السياسات الاقتصادية وإخفاق الحكومات في كفالة الحقوق الاقتصادية لجميع مواطنيها.
    Antes como ahora esa participación ha estado determinada por la influencia de una serie de factores sociales, religiosos, culturales, políticos y económicos y, en consecuencia, existe una gran diferencia entre las disposiciones de la ley y lo que sucede efectivamente en la práctica. UN فلقد تأثرت هذه المشاركة ولا تزال بمجموعة من العوامل الاجتماعية والدينية والثقافية والسياسية والاقتصادية، مما أدّى إلى هوّة واسعة بين ما ينصّ عليه القانون، من جهة، والواقع، من جهةٍ أخرى.
    En Finlandia hay consenso en el sentido de que el nivel de corrupción en el país es muy bajo, lo que se explica por una combinación de factores sociales, culturales e institucionales. UN يوجد في فنلندا توافق عام في الآراء حول تدنّي معدّل الفساد تدنِّيا كبيرا في البلد، وهو أمر تفسّره مجموعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والمؤسسية.
    Se han hecho estudios que muestran que en Zambia ha habido un aumento en los casos de violencia en el hogar y debida a razones de género , incluidos los casos de agresión contra la mujer, de violación de la esposa, de vejación y de uxoricidio, atribuidos en parte a una combinación de factores sociales y culturales. UN ويتضح من الدراسات وجود ارتفاع في العنف المنزلي أو العنف بين الجنسين، بما في ذلك ضرب الزوجة واغتصابها والتشهير بسمعتها والابادة الحشرية في زامبيا. ويرجع هذا جزئيا إلى مزيج من العوامل الاجتماعية والثقافية.
    El fondo mundial aseguraría que se adoptara un enfoque integral para atender la amplia gama de factores sociales, económicos y políticos como la capacitación básica y la infraestructura necesaria para lograr el arraigo de la Internet en los países en desarrollo. UN وسيكفل هذا المرفق العالمي وضع نهج متكامل يتناول الطائفة الواسعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية مثل التدريب ومحو الأمية والهياكل الأساسية اللازمة لتوطيد استخدام الإنترنت في البلدان النامية.
    Una serie histórica a medio o largo plazo también haría posible utilizar la evolución de los accidentes laborales en el contexto de toda una serie de factores sociales, económicos, culturales y jurídicos estrechamente relacionados con el fenómeno en cuestión. UN وتسمح أيضاً سلسلة تاريخية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل بتقييم التطور في مجال الحوادث في مكان العمل في سياق مجموعة شاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتشريعية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالظاهرة المذكورة.
    Muchas de las cuestiones de las que se ocupa actualmente el Consejo de Seguridad entrañan una gama compleja de factores sociales y contextuales y requieren ser examinadas en una fase de deliberaciones más precisa, en la que se reúnan las pruebas aportadas por la sociedad civil y otros grupos interesados, antes de que se negocie la posición del Consejo. UN فقضايا كثيرة من تلك التي يعالجها مجلس الأمن الآن تنطوي على مجموعة معقدة من العوامل الاجتماعية والسياقية وتحتاج إلى مرحلة تداولية أوضح، تشمل جمع أدلة من المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى، قبل التفاوض على موقف المجلس.
    Pese a ello, la combinación de factores sociales y políticos, a menudo unida a las dificultades económicas del país de acogida, han convertido al logro de una autosuficiencia total en los países de asilo en un desafío en muchas partes del mundo. UN ورغم ذلك، هناك مجموعة من العوامل الاجتماعية والسياسية، المقترنة عادةً بالصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد المضيف، تجعل تحقيق الاكتفاء الذاتي الكامل في بلدان اللجوء أمراً صعباً في العديد من مناطق العالم.
    Hay indicios de que los maoríes sufren consecuencias más duras por cualquier delito del que se les acuse o que hayan cometido, lo cual explica el elevado número de maoríes dentro del sistema penal; y de que una serie de factores sociales y ambientales adversos exponen a los maoríes, desde edades tempranas, a un mayor riesgo de comportamientos delictivos en la edad adulta. UN وهناك ما يدل على أن الآثار المترتبة على الجرائم التي يشتبه في ارتكاب الماوريين لها أو التي يرتكبونها فعلاً تكون أكثر جسامة بالنسبة لهم مما يؤدى إلى ارتفاع عددهم في الإحصاءات؛ وهناك أيضاً مجموعة من العوامل الاجتماعية والبيئية المعادية التي يتعرضون لها في مقتبل العمر مما يؤدي غالباً إلى اشتراكهم في السلوك الإجرامي للبالغين.
    La estigmatización tiene lugar debido a la información errónea sobre la transmisión, el miedo a contraer la infección y el carácter incurable de la enfermedad, y su naturaleza y su grado vienen determinados por una variedad de factores sociales, culturales, políticos y económicos, incluidos la fase de la enfermedad y el sexo de la persona infectada. UN ويحدث الوصم بسبب المعلومات غير الصحيحة عن انتقال المرض، والخوف من العدوى وعدم قابلية المرض للعلاج، وتتحدد طبيعة الوصم ودرجته بفعل مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية، بما في ذلك مرحلة المرض ونوع جنس الشخص المصاب(46).
    Estos obstáculos se ven agravados por una combinación de factores socioeconómicos que son comunes a las personas de edad, como vivir solas, los bajos ingresos y la falta de acceso a medios de transporte. UN وتتفاقم هذه الحواجز من خلال مجموعة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين كبار السن، مثل الوحدة وانخفاض الدخل وعدم إمكانية الوصول إلى وسائل النقل.
    Cabe atribuir el rápido aumento del número de habitantes de tugurios en el mundo en desarrollo tanto al elevado crecimiento demográfico natural como a la migración del campo a la ciudad, que se ve impulsada por diversos factores sociales, económicos y ambientales. UN 6 - وتعزى الزيادة السريعة في عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم النامي إلى ارتفاع نمو السكان الطبيعي والهجرة من الريف إلى الحضر، وكانت القوة الدافعة إلى ذلك مزيجا من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus