Se utilizó material sobrante del período anterior | UN | استخدام المواد المتبقيــة من الفترة السابقة |
En la consignación de esa suma se deberán tener en cuenta las cuotas prorrateadas anteriormente y todo saldo no comprometido del período anterior. | UN | وينبغي أن يراعي هذا المبلغ التخصيصات السابقة وأي رصيد غير مستخدم متبقي من الفترة السابقة. |
Por consiguiente, de los 38.770.900 dólares que se solicitan para 1996, se dispone de la suma de 11.269.900 dólares del período anterior. Español Página | UN | وبالتالي، يوجد من المبلغ المطلوب لعام ٦٩٩١ وهو ٠٠٩ ٠٧٧ ٨٣ دولار، مبلغ متاح من الفترة السابقة قدره ٠٠٩ ٩٦٢ ١١ دولار. |
Economías o cancelaciones correspondientes a obligaciones de períodos anteriores | UN | وفورات أو إلغاء التزامات من الفترة السابقة |
La disminución de los recursos obedece principalmente a la adquisición de 50 vehículos menos que en el período anterior. | UN | 24 - نجم انخفاض الاحتياجات بصورة رئيسية عن شراء عدد من المركبات أقل بنسبة 50 مركبة من الفترة السابقة. |
v) En los estados financieros se consignan las cifras correspondientes registradas en el ejercicio anterior. | UN | `5` ينبغي أن تورد البيانات المالية الأرقام المناظرة من الفترة السابقة. |
Necesidades efectivas superiores y pagos pendientes del período anterior. | UN | زيـــادة الاحتياجــــات الفعليـة وتـكاليف غير مسددة من الفترة السابقة. |
Necesidades adicionales y liquidación de cargos pendientes del período anterior. | UN | احتياجــات إضافيــة وتسويــة نفقـات معلقة السداد من الفترة السابقة. |
Esas economías se redujeron en parte por el pago de cargos nominales pendientes del período anterior. | UN | وقابل هذه الوفورات جزئيا تسوية النفقات اﻹسمية المعلقة السداد من الفترة السابقة. |
Economías o cancelaciones correspondientes a obligaciones del período anterior | UN | وفورات أو إلغاء التزامات من الفترة السابقة |
El Secretario General también ha propuesto que las economías del período anterior se aprovechen para continuar con la ONUSOM hasta que se realice un examen completo del presupuesto. | UN | وذكر أن اﻷمين العام اقترح أيضا استخدام الوفــورات من الفترة السابقة لمواصلة تنفيذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في الصومال الى أن تجرى عمليـة استعراض كاملة للميزانية. |
57. El desglose detallado de las necesidades de esta partida, incluidos los proyectos de construcción arrastrados del período anterior, figura a continuación. | UN | ٥٧ - ويرد أدناه توزيع مفصل للاحتياجات اللازمة تحت هذا البند، بما فيها مشاريع التشييد التي أرجئت من الفترة السابقة. |
Además, se incluyen los 20.700 dólares correspondientes a la participación de la UNAVEM en la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi y 110.800 dólares correspondientes a cargos de alquiler pendientes del período anterior. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشمل النفقــات ٠٠٧ ٠٢ دولار هــو نصيب البعثة في تمويل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديــزي، و ٠٠٨ ٠١١ دولار لتسوية تكاليف استئجار معلقة السداد من الفترة السابقة. |
55. Material de saneamiento y limpieza. Como se utilizó material sobrante del período anterior, se ahorraron 74.800 dólares. | UN | ٥٥- مواد التصحاح والتنظيف - تحققت وفورات بلغت ٨٠٠ ٧٤ دولار نتيجة لاستخدام المواد الموجودة في المخازن من الفترة السابقة. |
Ajustes y economías de períodos anteriores | UN | التعديلات والوفورات من الفترة السابقة |
Anulación de obligaciones de períodos anteriores | UN | التزامات ملغاة من الفترة السابقة |
Funcionarios, 65 de ellos de operaciones de mantenimiento de la paz, recibieron asesoramiento y representación jurídicos además de los casos pendientes de períodos anteriores | UN | موظفين وُفرت لهم المشورة القانونية والتمثيل، منهم 65 موظفا من عمليات حفظ السلام، بالإضافة إلى القضايا من الفترة السابقة الجاري النظر فيها |
en el período anterior se aplazaron las adquisiciones porque la dependencia de cartografía no se había terminado de constituir como consecuencia de los retrasos en la contratación del personal. | UN | وقد تأخر الشراء من الفترة السابقة نظرا لأن إنشاء وحدة رسم الخرائط لم يكن قد اكتمل تماما نتيجة للتأخير في تعيين الموظفين. |
El problema fundamental parece ser el hecho de que no se tenga debidamente en cuenta la experiencia adquirida en el ejercicio anterior al prepararse los pronósticos para el ejercicio siguiente. | UN | ٢١ - ويبدو أن المشكلة اﻷساسية تتعلق بعدم أخذ الخبرة المكتسبة من الفترة السابقة في الحسبان على النحو الكافي، لدى إعداد توقعات الفترة التالية. |
Estado de aplicación de las recomendaciones del ejercicio anterior que en el anexo I del informe de la Junta de Auditores correspondiente al ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2012 figuraban como no aplicadas totalmente | UN | حالة تنفيذ التوصيتين المتبقيتين من الفترة السابقة اللتين ارتُئي في مرفق تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 أنهما لم تُنفذا بشكل كامل |
Gastos bancarios, pago de una reclamación correspondiente al período anterior | UN | رسوم المصارف، وتسوية مطالبة من الفترة السابقة |
i) Transferir 250,0 millones de dólares de saldos no comprometidos del ejercicio económico de 2005 y de economías derivadas de la liquidación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores en relación con operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ' 1` تحويل مبلغ 250 مليون دولار كأرصدة غير مرتبط بها من السنة المالية 2005 ووفورات ناتجة عن إلغاء التزامات من الفترة السابقة تحت بند عمليات حفظ السلام؛ |
La Misión mantendrá en constante examen sus obligaciones con el fin de evitar un exceso de obligaciones por liquidar arrastradas de ejercicios anteriores. | UN | وستواصل البعثة استعراض التزاماتها بصفة مستمرة تفاديا لوجود قدر كبير للغاية من الالتزامات غير المصفاة من الفترة السابقة. |
No se adquirió agua embotellada debido a la disponibilidad de agua embotellada con una vida útil de 24 meses desde el período anterior | UN | ولم تُشتر مياه معبأة إضافية نظرا لتوافر مياه معبأة من الفترة السابقة صالحة لمدة 24 شهرا |
iv) Decisiones adoptadas en períodos anteriores que fueron revisadas por la administración; | UN | ' 4` قرار من الفترة السابقة منقح من الإدارة؛ |