Algunos señalaron que esos medios tradicionales de información habían cobrado más importancia que nunca para los países y los pueblos que se encontraban al otro lado de la brecha digital. | UN | واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى. |
Como parte de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo, el cierre de la brecha digital, tanto entre como dentro de los países, es una tarea esencial. | UN | وأضاف أن من الضروري، كجزء من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية، الحد من الفجوة الرقمية الموجودة داخل البلدان وفيما بينها. |
En la lucha por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, la organización ha orientado algunos programas a la reducción de la brecha digital. | UN | وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية. |
En consecuencia habrá que establecer otras hipótesis para deducir, a partir de la diferencia estimada entre los precios, cuál es el equivalente ad valorem. | UN | ومن ثم، لا بد من وضع افتراضات إضافية لاستنتاج مكافئ قيمي من الفجوة السعرية المقدرة. |
La reducción del déficit mundial de democracia también puede contribuir a lograr una mayor coherencia de las políticas. | UN | وأنهى كلمته قائلاً إن الحد من الفجوة الديموقراطية في العالم سيساهم على الأرجح في المزيد من تماسك السياسات. |
Grecia solicitó más información, especialmente sobre la reducción de la brecha salarial entre los géneros y la asistencia financiera a las víctimas de la trata. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات، ولا سيما عن الحد من الفجوة في الأجور بين الجنسين وعن تقديم المساعدة المالية لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Muchas personas todavía no tienen normalmente acceso a las computadoras personales o a la Internet, lo que los pone en el lado equivocado de la brecha digital. | UN | ولا يزال كثير من الناس يفتقر إلى إمكانية الانتفاع على نحو منتظم من الحواسيب الشخصية أو من شبكة الإنترنت الأمر الذي يدفع بهم إلى الجانب الخطأ من الفجوة الإلكترونية الرقمية. |
Al mismo tiempo, muchos jóvenes, sobre todo en los países en desarrollo, quedan excluidos de esa revolución de la información, lo que los coloca del lado equivocado de la brecha digital. | UN | ويستبعد الكثير من الشباب ولا سيما في البلدان النامية، في نفس الوقت، من ثورة المعلومات، بما يتركهم في الجانب الخاطئ من الفجوة الرقمية. |
La reducción de la brecha digital, el desarrollo de la infraestructura para la conectividad y el acceso universal deben ser objetivos fundamentales de las políticas de construcción de la sociedad de la información. | UN | فالحد من الفجوة الرقمية، وإرساء هياكل الربط الشبكي، ووصول الجميع إلى الإنترنت، ينبغي أن يكون هو الهدف المنشود لمجتمع المعلومات. |
Aunque la globalización ha facilitado la propagación de la tecnología a escala mundial, muchos jóvenes del mundo están en el lado desaventajado de la brecha digital, y no pueden tener acceso a esta tecnología. | UN | ورغم أن العولمة قد يسرت انتشار التكنولوجيا على نطاق العالم، فإن أعدادا كبيرة من شباب العالم لا تزال على الجانب الخطأ من الفجوة الرقمية، وعاجزة عن الوصول إلى تلك التكنولوجيا. |
:: Programas conjuntos de investigación científica, desarrollo industrial y tecnológico y telecomunicaciones con el fin de mejorar la situación árabe respecto de la brecha digital; | UN | برامج الأبحاث العلمية المشتركة، والتطوير الصناعي والتكنولوجي، وصناعة الاتصالات بهدف تحسين الموقف العربي من الفجوة الرقمية. |
Una parte de la brecha de remuneraciones se debe a que las mujeres y los hombres tienen diferente acceso a los puestos, y que frecuentemente las mujeres están empleadas en puestos de menor remuneración que los hombres. | UN | فجزء من الفجوة في الأجر يرجع إلى وجود اختلاف في قدرة النساء والرجال على الوصول إلى المناصب وإلى أن النساء تُعيَّن في كثير من الأحيان في مناصب يقل أجرها عن أجر المناصب التي يُعيَّن فيها الرجال. |
Si bien la revolución de la telefonía móvil ha ayudado a limitar un aspecto de la brecha digital, por sí sola no puede hacer frente a todos los retos de la TIC y el desarrollo. | UN | وفيما ساعدت ثورة الهواتف المحمولة في تضييق جانب واحد من الفجوة الرقمية، فإن خدمة الهواتف المحمولة وحدها لا يمكن أن تتصدّي لجميع التحديات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Partiendo de casos concretos sobre el terreno, se puede comprobar que la Internet, los radios de comunicación móviles y la radiotelevisión interactiva constituyen dispositivos para la reducción de la brecha digital. | UN | وانطلاقا من حالات محددة ميدانيا، نلاحظ أن الإنترنت وأجهزة الاتصال اللاسلكية المحمولة والإذاعة والتلفزيون التفاعليين هي وسائل للحد من الفجوة الرقمية. |
El mercado laboral está altamente segregado, lo que contribuye a la diferencia salarial del 30% entre hombres y mujeres. | UN | فسوق العمل يفرق بين الجنسين بقدر كبير، مما يساهم بنسبة 30 في المائة من الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Entre esos planes figura el plan de acción subnacional de Colombia para reducir la diferencia de ingresos entre los géneros. | UN | ومن ذلك خطة عمل كولومبيا على الصعيد دون الوطني الهادفة إلى الحد من الفجوة القائمة بين الجنسين في مستوى الدخل. |
Los recursos movilizados para el Fondo de la iniciativa " Unidos en la acción " se utilizan para sufragar parte del déficit de financiación de conformidad con las decisiones adoptadas por el comité directivo. | UN | وتستخدم الموارد التي تُجمع لصندوق ”توحيد الأداء“ لتغطية جزء من الفجوة التمويلية وفقا للقرارات المتخذة من اللجنة التوجيهية. |
Sudán del Sur ofrece una transferencia financiera total de 8.213 millones de dólares al Sudán en forma de una contribución financiera directa, unos aranceles de tránsito, un componente de beneficios de derechos de procesamiento central y una condonación de deuda. (En total, esto representa más del 75% del déficit financiero de 10.400 millones de dólares que el Sudán calculó después de la secesión). | UN | 8 - ويعرض جنوب السودان أيضا نقل ثروة مجموعها 213 8 بليون دولار إلى السودان في شكل مساهمات مالية مباشرة، ورسوم عبور، وعنصر ربحي من رسوم التكرير المركزية، وإعفاء من ديون كبيرة. (يمثل هذا أكثر من 75 في المائة من الفجوة المالية البالغ قدرها 10.4 بلايين دولار التي قام السودان بحسابها بعد الانفصال). |
Este modelo explica entre el 70% y el 80% de las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
En el MC se contemplaba la hipótesis de que la población de expatriados palestinos comenzaría a volver al territorio palestino después de un período de transición de cinco años. Su incorporación al MSM incrementó el resultado potencial y la brecha en el mercado de trabajo y, por tanto, aumentó el desafío que suponía integrar a esa población productivamente. | UN | ذلك أن الإطار الكمي يفترض أن السكان الفلسطينيين المقيمين في المهجر سوف يبدأون العودة إلى الأرض الفلسطينية عقب فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، وأن دمجهم في إطار محاكاة الاقتصاد الكلي يزيد من الفجوة المحتمل حدوثها بين الإنتاج وبين سوق العمل وبذلك يطرح مسألة استيعابهم على نحو مثمر. |
A este respecto, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en términos de actividad de comercio electrónico, parece ser mucho mayor que la que existe en términos de acceso a Internet. | UN | وبهذا الخصوص فإن الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث نشاط التجارة الإلكترونية يبدو أكبر بكثير من الفجوة القائمة من حيث الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
No la dejes pasar por un tenue y destruirnos a todos. | Open Subtitles | لا تدعها تمر من الفجوة وتقضي غلينا جميعاً. |
Tenga cuidado con el escalón. | Open Subtitles | انتبه من الفجوة |