Para aprovechar las oportunidades económicas favorables buscando la expansión en nuevos mercados de actividades. | UN | الاستفادة من الفرص الاقتصادية المواتية للتوسع الى أسواق جديدة من اﻷنشطة. |
las oportunidades económicas que trae consigo la paz han comenzado a ser explotadas rápidamente. | UN | وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام. |
La potenciación de las mujeres para que aprovechen las oportunidades económicas es un objetivo muy productivo de la asistencia al desarrollo. | UN | ويعتبر تمكين النساء للاستفادة من الفرص الاقتصادية السانحة هدفا مثمرا للغاية للمساعدة الإنمائية. |
Esto ha permitido a las mujeres participar en transacciones civiles y beneficiarse de oportunidades económicas. | UN | وبذلك أصبح بإمكان المرأة الدخول في معاملات مدنية والاستفادة من الفرص الاقتصادية. |
La ampliación de la globalización está muy avanzada, y nuestras economías y perspectivas de crecimiento están relacionadas entre sí en una vasta red de oportunidades económicas. | UN | لقد حقق انتشار العولمة تقدماً ملحوظاً، وأصبحت أفاق اقتصاداتنا ونموها مترابطة في شبكة واسعة من الفرص الاقتصادية. |
Proporcionará también un refugio a las mujeres víctimas del tráfico donde puedan recibir servicios de asistencia jurídica, médica y social y acceso a oportunidades económicas que les permitan dejar la prostitución. | UN | كما سيوفر المركز مكانا تأوي إليه النساء المتَّجَر بهن ويقدم إليهن مساعدة قانونية وصحية واجتماعية وإمكانية الإفادة من الفرص الاقتصادية البديلة التي تغنيهن عن ممارسة الدعارة. |
Producto 2: Mejor acceso de la mujer a las oportunidades económicas y sociales | UN | الناتج 2 - تحسّن إمكانية استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية |
Eso, a su vez, permite contar con un mayor número de jóvenes con instrucción, en mejores condiciones para aprovechar las oportunidades económicas y contribuir a la prosperidad de la sociedad. | UN | وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع. |
Sin embargo, esos enfrentamientos y la inseguridad general que reina en el norte afectan de manera significativa a la libertad de circulación de las personas, limitan las oportunidades económicas ordinarias y, en algunos casos, causan víctimas civiles. | UN | غير أن هذه الاشتباكات وانعدام الأمن بوجه عام في الشمال تؤثر تأثيرا كبيرا على حرية تنقل الأشخاص، وتحد من الفرص الاقتصادية العادية، وتؤدي، في بعض الحالات، إلى سقوط ضحايا في صفوف المدنيين. |
El trabajo reproductor, unido a la falta de instrucción de la mujer como resultado directo de su condición de inferioridad, reduce efectivamente su capacidad para aprovechar las oportunidades económicas. | UN | وبالاضافة الى افتقار النساء للتعليم كنتيجة مباشرة لمركزهن اﻷدنى، فإن الانشغال بالانجاب والرعاية اﻷسرية يقلل فعليا من قدرة النساء على الاستفادة من الفرص الاقتصادية. |
En particular, deberían tomarse medidas que amplíen las oportunidades económicas y sociales de las mujeres, especialmente de las mujeres de los países en desarrollo que les permitan desarrollar sus aptitudes para contribuir al desarrollo. | UN | وهو يرى أنه ينبغي، بشكل خاص، اتخاذ إجراءات تكفل أن تتاح للمرأة، ولا سيما في البلدان النامية، إمكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز قدرتها على المساهمة في التنمية. |
Esto a su vez favorece el crecimiento de los mercados locales y aumenta las oportunidades económicas mediante la creación de nuevos puestos de trabajo, el fomento de las inversiones y el fortalecimiento de la infraestructura. | UN | وهذا بدوره يدعم نمو الأسواق المحلية ويزيد من الفرص الاقتصادية من خلال فرص العمل والاستثمارات والهياكل الأساسية الجديدة التي يتيحها. |
Es preciso proteger y apoyar adecuadamente a las mujeres, que con frecuencia están marginadas, mal pagadas y excluidas de las oportunidades económicas y sociales. | UN | أما النساء اللائي غالباً ما كن مهمشات ويتقاضين أجوراً أقل ومستبعدات من الفرص الاقتصادية والاجتماعية ففي حاجة لمنحهن الحماية والدعم بشكل وافٍ. |
Una vez que las mujeres hayan conseguido tener acceso a los recursos y puedan aprovechar las oportunidades económicas, tendrán la capacidad para llegar a ser poderosos agentes de cambio. | UN | وبمجرد أن تحصل المرأة على الموارد وتستطيع الاستفادة من الفرص الاقتصادية تتوفر لها القدرة على أن تصبح عوامل فاعلة قوية للتغيير. |
Debido a estos obstáculos para el desarrollo, los países menos adelantados resultan incluso más vulnerables a las conmociones internas y externas y se ven privados de la capacidad de aprovechar las oportunidades económicas de la globalización. | UN | وهذه العوائق التي تعترض التنمية تجعل أقل البلدان نموا أكثر عرضة للصدمات الداخلية والخارجية، وتحرمها من الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي توفرها العولمة. |
Asimismo, los integrantes de la NAHRO observan también directamente las consecuencias devastadoras que puede tener una vivienda inadecuada, al limitar las oportunidades económicas de las familias. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أدرك أيضا أعضاء الرابطة بصورة مباشرة الأثر المدمر الذي يمكن أن يتركه المأوى السيئ في الحد من الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر. |
Existe una falta aparente de acceso al crédito, lo cual suele dar lugar a la negación de oportunidades económicas para las mujeres. | UN | وهناك نقص واضح في الحصول على الائتمان، والذي غالبا ما ينتج عنه حرمان المرأة من الفرص الاقتصادية. |
El proyecto se basa en la premisa de que la mejor forma de prevenir la trata es dar mayor poder efectivo a las mujeres miembros de familia, facilitándoles medios de subsistencia productivos y una gama más amplia de oportunidades económicas. | UN | وأطروحة المشروع هي أن تمكين الإناث من أعضاء الأسرة عن طريق سبل معيشة منتجة ومجموعة أوسع نطاقا من الفرص الاقتصادية هو خير وقاية من الاتجار بهن. |
La grave pobreza energética de las zonas rurales priva a las comunidades de oportunidades económicas y sociales, ya que carecen de acceso a servicios adecuados de suministro de energía o no se lo pueden permitir. | UN | ويؤدي الافتقار الشديد إلى الطاقة في المناطق الريفية إلى حرمان المجتمعات المحلية من الفرص الاقتصادية والاجتماعية نتيجة لانعدام إمكانية حصولها على خدمات الطاقة الكافية أو قدرتها على تحمل تكلفتها. |
Aumento del número de mujeres que tienen acceso a oportunidades económicas | UN | ارتفاع عدد النساء اللائي يفدن من الفرص الاقتصادية |
Si bien sería mucho más alentador concentrar nuestra energía exclusivamente en brindar más oportunidades económicas a todos, el reto de combatir el terrorismo se nos ha impuesto de la manera más catastrófica que hubiéramos podido imaginar. | UN | ومع أن تركيز طاقاتنا حصرا على توفير مزيد من الفرص الاقتصادية للجميع مهمة ترضي نفوسنا، فقد داهمنا تحدي مكافحة الإرهاب بأبشع الصور التي يمكن تخيلها. |
3.Aumento de la capacidad de las Partes en África, Asia y el Pacífico y América Latina para prevenir el tráfico ilícito de desechos electrónicos y aprovechar las posibilidades económicas del reciclado ambientalmente racional de desechos electrónicos | UN | 3 - تعزيز قدرة الأطراف في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية على منع الاتجار غير المشروع بالنفايات الإلكترونية وعلى الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي يتيحها التدوير السليم بيئياً لهذه النفايات. |
La trata de personas deprime las economías y obstaculiza el desarrollo, dejando a las víctimas sin medios para aprovechar otras oportunidades económicas y educativas. | UN | ويؤدي الاتجار بالأشخاص إلى ركود الاقتصادات فضلا عن أنه يعيق التنمية عندما تُترك الضحايا من دون وسيلة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والتعليمية. |