Tendrá que recibir ayuda para aprovechar las nuevas oportunidades que están apareciendo. | UN | وسيتعين مساعدتها للاستفادة من الفرص الجديدة التي أخذت تتفتح أمامها. |
La reforma debe velar por que el Consejo siga cumpliendo su cometido específico en un mundo en evolución, aprovechando las nuevas oportunidades y asumiendo su responsabilidad frente a los nuevos peligros y amenazas. | UN | ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة. |
La investigación científica y el aumento de la capacidad en relación con el desarrollo sostenible deben aprovechar mejor las nuevas oportunidades que ofrecen esas tecnologías. | UN | ويتعين على البحث العلمي وبناء القدرات العلمية المتصلين بالتنمية المستدامة الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الجديدة التي تتيحها مثل هذه التكنولوجيات. |
:: Aumentando la ayuda al comercio para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de nuevas oportunidades como la transferencia de tecnologías ambientales bajas en carbono y los servicios conexos; | UN | :: زيادة المعونة لصالح التجارة لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص الجديدة مثل نقل التكنولوجيات البيئية لتقليل انبعاثات الكربون وما يتصل بها من خدمات؛ |
La situación en Bosnia y Herzegovina está experimentando cambios rápidos, que brindan múltiples y nuevas oportunidades de aplicar los mandatos existentes y realizar progresos importantes hacia el logro de un arreglo pacífico. | UN | وتمر الحالة في البوسنة والهرسك بتغيرات سريعة، مما أتاح مجموعة عديدة من الفرص الجديدة لتنفيذ الولايات الحالية واحراز تقدم كبير نحو تحقيق تسوية سلمية. |
Deberían examinarse y elaborarse políticas que permitan que todos se beneficien por igual de las nuevas posibilidades de establecer redes instantáneas de intercambio. | UN | كما ينبغي مناقشة السياسات ووضعها لتمكين الجميع من الاستفادة على قدم المساواة من الفرص الجديدة للربط الشبكي الفوري. |
Se requerían otras medidas para que los países en desarrollo, y sobre todo los menos adelantados, se beneficiaran de las nuevas oportunidades. | UN | ومن المطلوب إتخاذ تدابير اضافية للسماح للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نمواً من بينها، بالاستفادة من الفرص الجديدة. |
Era el momento de evaluar la situación y de replantearla con miras a utilizar las nuevas oportunidades a fin de colaborar para el bien común. | UN | وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام. |
Debe crearse un clima propicio para que todos aprovechen plenamente las nuevas oportunidades que brinda la mundialización. | UN | ولا بد من إيجاد مناخ مواتٍ حتى يتمكن الجميع من أن يستفيدوا استفادة كاملة من الفرص الجديدة التي تخلقها العولمة. |
Las adaptaciones adecuadas pueden reducir los efectos negativos o aprovechar las nuevas oportunidades ofrecidas por las condiciones climáticas cambiantes. | UN | ويمكن لعمليات التكييف المناسبة أن تخفف من الآثار السلبية أو أن تفيد من الفرص الجديدة التي توفرها أحوال المناخ المتغير. |
Es posible aprovechar las nuevas oportunidades que brinda la liberalización del comercio. | UN | يوجد هناك مجال للإستفادة من الفرص الجديدة التي تقدمها عملية تحرير التجارة. |
No debería contemplarse retirar a ningún país de la lista a menos que haya tenido un desarrollo sostenible y sea capaz de beneficiarse de las nuevas oportunidades que ofrece la mundialización económica. | UN | ولا ينبغي التفكير في رفع أي بلد من القائمة إلا في حالة إحرازه تقدم مستدام وتوافر القدرة لديه على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية. |
las nuevas oportunidades sólo se podrán explotar si combinamos nuestros esfuerzos. | UN | ولا يمكن الاستغلال الكامل للعديد من الفرص الجديدة إلا إذا تضافرت جهودنا. |
Uno de los nuevos desafíos es encontrar métodos para medir la forma en que las mujeres y los hombres pueden aprovechar las nuevas oportunidades. | UN | وأحد التحديات الجديدة هو إيجاد أساليب لقياس كيفية إمكانية استفادة النساء والرجال من الفرص الجديدة. |
El pueblo afgano sigue aprovechando al máximo las nuevas oportunidades. | UN | وما زال الشعب الأفغاني يستفيد أكبر فائدة من الفرص الجديدة. |
África debe aprovechar al máximo las nuevas oportunidades que se le presentan. | UN | ينبغي لأفريقيا أن تكون قادرة على الاستفادة من الفرص الجديدة المعروضة عليها استفادة كاملة. |
Al mismo tiempo, la liberalización de los servicios ofrecerá cientos de nuevas oportunidades, algunas de las cuales pueden percibirse examinando los compromisos específicos de los países en el marco de la OMC. | UN | وفي الوقت نفسه سيتيح تحرير الخدمات عشرات من الفرص الجديدة يمكن التعرف على بعضها باستعراض الالتزامات المحددة بالبلدان والمقدمة إلى منظمة التجارة العالمية. |
Por último, los métodos de evaluación de la eficiencia comercial constituían una base excelente para apreciar la puesta en práctica de las recomendaciones del seminario de Columbus, la creación de centros de comercio y el aprovechamiento de nuevas oportunidades. | UN | وذكر أخيراً أن منهجية تقييم الكفاءة في التجارة تعد أساساً ممتازاً لقياس درجة تنفيذ توصيات كولومبوس، وإقامة نقاط التجارة، والاستفادة من الفرص الجديدة. |
Ello ha creado nuevas empresas, pero, sobre todo, una gama de nuevas oportunidades, aplicaciones y dimensiones de desarrollo. | UN | وقد أدى هذا إلى نشوء شركات جديدة، ولكن فوق ذلك كله نشأت مجموعة كبيرة من الفرص الجديدة والتطبيقات الجديدة والأبعاد الجديدة للتنمية. |
Con el fin de la guerra fría, mucho nos han estimulado las nuevas oportunidades de progreso en los campos del desarme, en particular del desarme nuclear y de la no proliferación. | UN | إننا نستمد الشجاعة من الفرص الجديدة للتقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، ولا سيما نزع السـلاح النـووي، التي لاحت مع نهايـة الحرب البـاردة. |
Al mismo tiempo, la delegación de Belarús propugna la mayor intensificación de los esfuerzos que emprende el Departamento para divulgar los problemas económicos a que hacen frente los Estados con economía en transición, mientras que apoya la utilización cada vez mayor por el Departamento de las nuevas posibilidades de preparar y difundir operacionalmente material de información por medios electrónicos. | UN | ويؤيد وفده أيضا استمرار اﻹدارة في تكثيف جهودها ﻹبراز المشكلات الاقتصادية التي تواجه اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. ويرحب باستفادة اﻹدارة من الفرص الجديدة ﻹعداد المواد اﻹعلامية وتوزيعها في الوقت المناسب بالوسائل اﻹلكترونية. |
Con el advenimiento de la mundialización se nos ofrecen muchas oportunidades nuevas. | UN | ومع قدوم العولمة، يتاح لنا العديد من الفرص الجديدة. |