"من الفرق بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la diferencia entre
        
    • que la diferencia entre
        
    • en la diferencia entre
        
    • la diferencia entre el
        
    La parte de las prestaciones basada en los ingresos ha aumentado del 42% al 45% de la diferencia entre los ingresos diarios y la parte básica. UN وقد رفع الجزء المرتبط بالإيرادات من الاستحقاق من 42 في المائة إلى 45 في المائة من الفرق بين الدخل اليومي والجزء الأساس.
    Cuantía del subsidio, en porcentaje de la diferencia entre los ingresos anuales computables y 10.270 liras Cada niño más UN قيمة المخصصات كنسبة مئوية من الفرق بين مجموع ما يحسب في الدخل السنوي ومبلغ 270 10 ل م
    Según esta cláusula, el ACNUR tenía derecho a una comisión sobre beneficios que ascendía al 50% de la diferencia entre el 50% de la prima bruta por seguros marinos y las reclamaciones netas con sujeción a ciertas condiciones. UN ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٥٠ في المائة من الفرق بين ٥٠ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحرى وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة.
    15. El número de denegaciones de extradición fue mucho menor que la diferencia entre el número de solicitudes enviadas y el de las ejecutadas, lo que parecía indicar que esa diferencia probablemente se debía en gran parte a demoras y dificultades de procedimiento más que a impedimentos legales sustantivos. UN 15- وكان عدد الطلبات التي رفض فيها التسليم أقل بكثير من الفرق بين عدد الطلبات التي أرسلت وتلك التي نفّذت، وهو ما يوحي بأن مثل ذلك الاختلاف يرجع، على الأرجح، إلى تأخيرات وصعوبات إجرائية أكثر مما يعزى إلى معوّقات قانونية موضوعية.
    La asignación complementaria para alojamiento representa un 50% del costo de un internado u hogar para estudiantes. La asignación complementaria para alimentación consiste en la diferencia entre el costo íntegro y el de las materias primas, que está a cargo de los usuarios de la cantina. UN وتبلغ اﻹعانة اﻹضافية للسكن نسبة ٠٥ في المائة من تكاليف المدارس الداخلية أو مساكن الطلبة وتتكون اﻹعانة اﻹضافية للوجبات الغذائية من الفرق بين التكلفة الكاملة للوجبة وتكاليف مدخلاتها، التي يتحملها المستفيدون من المطاعم المدرسية. النظام الضريبي
    Según dicha cláusula, el ACNUR tenía derecho a una comisión sobre los beneficios, que se elevaba al 50% de la diferencia entre el 50% de la prima bruta del seguro marítimo y el monto neto de las indemnizaciones, con sujeción a ciertas condiciones. UN ويحق للمفوضية وفقا لهذا الشرط الحصول على عمولة اقتسام أرباح تبلغ ٠٥ في المائة من الفرق بين ٠٥ في المائة من إجمالي قسط التأمين البحري وصافي المطالبات رهنا بشروط معينة.
    El 50 por ciento de: la diferencia entre sus emisiones anuales efectivas en cualquier año del período comprendido entre 1994 y 2002, multiplicadas por 5, y su cantidad atribuida. UN - 50 في المائة من: الفرق بين إنبعاثاته الفعلية السنوية في أي سنة في الفترة من 1994 إلى 2002، مضروباً في 5، والكمية المسندة إليه.
    Para que los miembros de la familia que pueden trabajar no pierdan el interés por el trabajo, el tamaño del subsidio social se ha establecido en el 90% de la diferencia entre los ingresos familiares que reciben ayuda del Estado y el ingreso medio de la familia. UN ولكي لا يفقد أفراد الأسر القادرة على العمل اهتمامهم بالعمل، تم تحديد قدر الاستحقاق الاجتماعي ب90 في المائة من الفرق بين دخل الأسرة المدعوم من الدولة ومتوسط دخل الأسرة.
    En relación con el primer envío, el tribunal ordenó al vendedor que pagase al comprador el 50% de la diferencia entre el precio de las mercaderías estipulado en el contrato y el precio convenido entre el demandante y los consumidores finales. UN وفيما يخص الشحنة الأولى، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري خمسين بالمائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتعاقد عليها والثمن المتفق عليه بين هذا الأخير والمستعملين النهائيين.
    El momento oportuno representaba el 42 % de la diferencia entre éxito y fracaso. TED وضح التوقيت 42% من الفرق بين النجاح و الاخفاق.
    La reserva para gastos de funcionamientose mantiene para sufragar imprevistos como aquellos originados por la terminación de los servicios de expertos, y se deriva, entre otras cosas, de la diferencia entre los costos estándares aplicados a los proyectos y los gastos efectivamente realizados. UN يحتفظ باحتياطي التشغيل لمواجهة حالات الطوارئ من قبيل الحالات التي تنشأ عن إنهاء استخدام الخبراء، وهو مستمد، في جملة أمور، من الفرق بين التكاليف القياسية المطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    Una buena parte de la diferencia entre los gastos mensuales efectivos y presupuestados por concepto de servicios por contrata se debió a que los costos de los servicios de lavandería y lavado en seco fueron superiores a lo previsto, especialmente en la región al sur de la zona de amortiguación. UN ويعزى جزء كبير من الفرق بين التكلفة الفعلية للخدمات التعاقدية وتكلفتها المقدرة في الميزانية على أساس شهري إلى ارتفاع تكلفة خدمات غسل الملابس والتنظيف الجاف، وخاصة في المنطقة الواقعة جنوب المنطقة العازلة.
    b) El 50% de: la diferencia entre sus emisiones anuales efectivas en cualquier año del período comprendido entre 1994 y 2002, multiplicadas por cinco, y su cantidad atribuida. UN (ب) 50 في المائة من: الفرق بين انبعاثاته الفعلية السنويـة في أي سنة من الفترة من 1994 إلى 2002، مضروباً في 5، وكميته المخصصة.
    b) El 50 por ciento de: la diferencia entre sus emisiones anuales efectivas en cualquier año del período comprendido entre 1994 y 2002, multiplicadas por 5, y su cantidad atribuida. UN (ب) في المائة من: الفرق بين إنبعاثاته الفعلية السنوية في أي سنة من الفترة من عام 1994 إلى 2002، مضروباً في 5، والكمية المسندة إليه.
    b) El 50 por ciento de: la diferencia entre sus emisiones anuales efectivas en cualquier año del período comprendido entre 1994 y 2002, multiplicada por 5, y su cantidad atribuida. UN (ب) 50 في المائة من: الفرق بين إنبعاثاته الفعلية السنوية في أي سنة من الفترة من عام 1974 إلى 2002 مضروباً في 5، والكمية المسندة إليه.
    Respecto del primer envío de mercaderías, el tribunal consideró que la rebaja del precio debería establecerse en un 50% de la diferencia entre el precio de las mercaderías objeto de controversia indicado en el contrato y el precio acordado entre el comprador y los consumidores finales. UN وفيما يتعلق بالشحنة الأولى من البضاعة، قررت المحكمة أنه ينبغي تحديد خفض الثمن بخمسين في المائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتنازع عليها في إطار العقد والثمن المتفق عليه بين المشتري والمستهلكين النهائيين.
    Si la cuantía actual de las prestaciones es superior a la propuesta, se introducirían medidas de transición en virtud de las cuales la prestación pagadera a los funcionarios que, en el momento de la aplicación, tuvieran derecho a ella sería igual a la cuantía superior, reducida en un 50% de la diferencia entre las dos cuantías. UN وفي حالة زيادة المستويات الحالية لهذه البدلات على المستويات المقترحة أعلاه، يجري العمل بتدابير انتقالية بحيث تكون البدلات المدفوعة للموظفين المستحِقين لها حاليا مساويةً للمعدل الأعلى غير أنها مخفضة بنسبة 50 في المائة من الفرق بين المعدلين.
    En todos los ciclos, el número de denegaciones fue menor que la diferencia entre el número de solicitudes enviadas y ejecutadas, aunque durante el último la diferencia parece haberse reducido. UN 17- طوال دورات الإبلاغ، كان عدد الحالات التي رُفض فيها التسليم أقل من الفرق بين عدد الطلبات التي أُرسلت وعدد الطلبات التي نُفّذت، رغم أنه يبدو أن هذه الفجوة ضاقت في الدورة الأخيرة.
    16. El número de denegaciones de extradición fue menor que la diferencia entre el número de solicitudes enviadas y el de solicitudes ejecutadas. Eso significa que, si bien algunas solicitudes no fueron ejecutadas, tampoco fueron oficialmente denegadas, tal vez debido a demoras y dificultades de procedimiento, más que a impedimentos legales sustantivos. UN 16- كان عدد الطلبات التي رُفض فيها التسليم أقل من الفرق بين عدد الطلبات التي أُرسلت وتلك التي نُفّذت، وهو ما يعني أن بعض الطلبات لم تُنفّذ رغم عدم رفضها رسميا، وذلك، على الأرجح، نتيجة تأخيرات وصعوبات إجرائية وليس نتيجة معوّقات قانونية موضوعية.
    Tras reducir la indemnización del comprador por concepto de lucro cesante, se consideró que los daños previsibles consistían en la diferencia entre el precio de compra y el precio de reventa más los gastos de almacenamiento y de sobrestadía, así como el pago de otros derechos (artículo 74 de la CIM). UN وبعد الانتقاص من مطالبة المشتري بالربح الضائع، ارتئي أنَّ الأضرار المنظورة تتكوَّن من الفرق بين سعر الشراء وسعر إعادة البيع والنفقات التي تشمل رسوم التخزين وغرامة التأخير، فضلاً عن الرسوم الأخرى ( المادة 74 من اتفاقية البيع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus