Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
Además, ese trabajo debería contribuir a mejorar la eficacia de los programas destinados a reducir la pobreza y mejorar los servicios sociales básicos a nivel comunitario. | UN | وخليق بهذا الجهد أيضا أن يزيد من فعالية البرامج التي تتصدى للحد من الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية على صُعُد المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la enseñanza sola no basta para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida. | UN | إلا أن التعليم وحده ليس كافيا للحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Las remesas mejoran la capacidad de los países de financiar sus objetivos de desarrollo, entre los que la reducción de la pobreza y la mejora del capital humano ocupan los primeros lugares. | UN | وهذه التحويلات تحسِّن قدرة البلدان على تمويل الأهداف الإنمائية، التي يتصدرها الحد من الفقر وتحسين رأس المال البشري. |
En Rumania, los préstamos del Banco se han centrado en facilitar el crecimiento de las empresas privadas, la reducción de la pobreza y el mejoramiento de la infraestructura. | UN | ٢٤ - وفي رومانيا، ركز البنك في قروضه على تسهيل تنمية القطاع الخاص، والحد من الفقر وتحسين الهياكل اﻷساسية. |
Los Estados Miembros y la comunidad internacional en general deben brindar apoyo financiero al Instituto ya que es un mecanismo regional, que, de contar con los recursos necesarios, puede contribuir significativamente a reducir la pobreza y a mejorar el acceso a los servicios públicos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة. |
Para reducir la pobreza y mejorar el bienestar de su población, los países en desarrollo han de incrementar su participación en el comercio mundial. | UN | وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية. |
Argelia elogió los grandes esfuerzos que se habían hecho para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود الكبرى المبذولة من أجل الحد من الفقر وتحسين المستويات المعيشية. |
No obstante, reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas sigue siendo una prioridad absoluta. | UN | غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة. |
El propósito del proyecto, iniciado en 2007, es reducir la pobreza y mejorar la situación del empleo, alentando a los empresarios, en particular a las mujeres, a establecer PYME para que mejore el nivel de vida de la población. | UN | وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس. |
Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. | UN | وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه. |
El acceso a unos servicios energéticos asequibles y fiables es crucial para reducir la pobreza y mejorar la salud. | UN | وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة. |
Tenía por objeto apoyar los esfuerzos de los países en cuestión para reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas. | UN | وكان هدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للحد من الفقر وتحسين حياة الشعوب. |
También contribuye al debate público sobre la pobreza y la salud y brinda apoyo colectivo a los compromisos políticos contraídos para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de salud de la población. | UN | كما أنها تسهم في الحوار العام الدائر بشأن الفقر والصحة، وتقدم الدعم الجماعي للتعهدات السياسية بالحد من الفقر وتحسين الحالة الصحية للسكان. |
El objetivo fundamental del Banco Mundial es ayudar a los países participantes a reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. | UN | ١١٥ - يرمي الهدف الرئيسي للبنك إلى مساعدة شركائه من البلدان على الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة. |
Desde el punto de vista positivo, las actividades del sector privado ofrecen una oportunidad importante para aumentar las inversiones y el crecimiento económico, lo que, a su vez, puede contribuir a reducir la pobreza y mejorar el disfrute de los derechos humanos. | UN | ومن ناحية إيجابية، تتيح أنشطة القطاع الخاص فرصة يعتد بها لزيادة الاستثمار والنمو الاقتصادي اللذين يمكن أن يؤديا إلى الحد من الفقر وتحسين التمتع بحقوق الإنسان. |
Dichos esfuerzos han tenido importantes consecuencias en materia de reducción de la pobreza y la mejora de indicadores importantes, tales como en el índice de desarrollo humano. | UN | وأدت هذه الجهود إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الحد من الفقر وتحسين مؤشرات هامة، مثل مؤشر التنمية البشرية. |
El Afganistán está aplicando activamente una estrategia nacional de desarrollo en la que se da prioridad a la reducción de la pobreza y la mejora de los medios de vida de la población. | UN | وتنفذ أفغانستان بنشاط استراتيجية إنمائية وطنية تعطي الأولوية للحد من الفقر وتحسين سبل عيش السكان. |
La cooperación internacional en materia de silvicultura es un instrumento que tiene importantes repercusiones en la reducción de la pobreza y el mejoramiento de los medios de vida de la población pobre que depende de los bosques, a menudo perteneciente a grupos indígenas. | UN | ويشكل التعاون الدولي في مجال الأحراج أداة ذات أثر كبير فيما يتصل بالحد من الفقر وتحسين سبل معيشة الفقراء المعتمدين على الأحراج والذين ينتمون في الكثير من الأحوال لفئات السكان الأصليين. |
Al crear el entorno, la infraestructura, los servicios y las aptitudes necesarias para el desarrollo, la mayoría de los proyectos apoyados por la UNOPS ayudan a reducir la pobreza y a mejorar el nivel de vida, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza extrema (primer objetivo de desarrollo del Milenio). | UN | 75 - في إطار تهيئة البيئة والبنية الأساسية والخدمات والمهارات اللازمة للتنمية، تساعد معظم المشاريع التي يدعمها المكتب على الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة، مما يؤدي إلى الإسهام في القضاء على الفقر المدقع، الذي يرمي إليه الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesita empleo productivo para reducir la pobreza y promover la salud y la educación. | UN | فالعمالة المنتجة ضرورية للحد من الفقر وتحسين الأحوال الصحية والتعليمية. |
La participación eficaz de las mujeres, especialmente de las mujeres pobres y de grupos étnicos, es esencial para que el país logre las metas de reducción de la pobreza y mejora del nivel de vida. | UN | ومن الضروري أن تشارك المرأة، خاصة المرأة الفقيرة والمنتمية لجماعات إثنية، مشاركة فعالة لكي يحقق البلد هدفي الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
China valoró positivamente la iniciativa Visión 2020, un marco estratégico para reducir la pobreza y aumentar la protección de los derechos de los niños y los adolescentes con discapacidad. | UN | ورحبت الصين برؤية عام 2020، وهي إطار عمل استراتيجي للحد من الفقر وتحسين حماية حقوق المراهقين والأطفال ذوي الإعاقة. |
427. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome todas las medidas necesarias para reducir la pobreza y que mejore sus estrategias de desarrollo social, incluyendo medidas de coordinación entre las diferentes instituciones, y de evaluación que permitan conocer el impacto de los planes e identificar sus deficiencias. | UN | 427- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر وتحسين استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك تدابير للتنسيق بين مختلف المؤسسات، وإجراء دراسات لتقييم أثر الخطط وتحديد نواقصها. |
Los actuales niveles de la deuda externa en los países en desarrollo impiden que se reduzca la pobreza y se mejore el acceso a los servicios de salud y la educación y ningún parámetro económico fundamental positivo podrá mitigar sus repercusiones. | UN | وبسبب المستويات التي بلغتها الديون في الوقت الراهن، أصبح من المتعذر الحد من الفقر وتحسين الاستفادة من خدمات الصحة والتعليم، ولن يكون من شأن استقرار العوامل الاقتصادية اﻷساسية أن يخفف من أثر الديون. |