Se registraron diversos incidentes en los territorios: hubo un enfrentamiento entre una patrulla de a pie de las FDI y un grupo de palestinos que quería penetrar en Gush Katif. | UN | وأفيد عن وقوع عدد من الحوادث في اﻷراضي: جرى اشتباك بين دورية مشاة تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي ومجموعة من الفلسطينيين الذين حاولوا العبور الى غوش قطيف. |
Desearía señalar a su atención la grave situación de un grupo de palestinos que han huido de las persecuciones en el escenario de violencia que se vive en el Iraq. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الخطير لمجموعة من الفلسطينيين الذين فروا من الاضطهاد في خضم العنف الذي يشهده العراق. |
Además, resultaron heridos decenas de palestinos que se encontraban cerca del lugar del ataque. | UN | وعلاوة على ذلك، أصيب عشرات من الفلسطينيين الذين كانوا على مقربة من موقع الهجوم. |
Más del 90% de los palestinos que habitan en Gaza y la Ribera Occidental viven bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية. |
La mayoría de los palestinos que habían sido golpeados no presentaban quejas y aun cuando lo hicieran había dificultades objetivas para identificar a los policías que habían participado en los incidentes, dado que en las quejas sólo se proporcionaba una descripción general. | UN | وإن عددا كبيرا من الفلسطينيين الذين يُضربون لا يقدمون شكاوى؛ وحتى حين يفعلون ذلك فإن هناك صعوبة موضوعية في تحديد هوية رجال الشرطة المتورطين في هذه الحوادث ﻷن مقدمي الشكاوى لا يقدمون سوى أوصاف عامة للمعتدين. |
Más del 40% de palestinos que antes vivieron en Hebrón han abandonado sus hogares sin indemnización. | UN | وإن أكثر من نسبة 40 في المائة من الفلسطينيين الذين عاشوا في وقت ما في مدينة الخليل غادروا ديارهم بدون أي تعويضات. |
Las aspiraciones de los muchos miles de palestinos que viven en los territorios ocupados cuentan con nuestra solidaridad. | UN | إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Nuestro país rechaza de plano todo intento por asentar en el Líbano, con carácter permanente, a los cientos de miles de palestinos que viven en nuestro suelo. | UN | ولبنان يرفض رفضا قاطعا أية محاولات لتوطين مئات اﻵلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون على ترابنا الوطني توطينا دائما في لبنان. |
El 20 de marzo se desataron violentos enfrentamientos entre soldados de las FDI y centenares de palestinos que protestaban contra las obras de construcción de viviendas en Har Homa. | UN | ٩٣ - وفي ٢٠ آذار/مارس، وقعت مصادمات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي ومئات من الفلسطينيين الذين كانوا يحتجون ضد مشروع لﻹسكان في هار حوما. |
En la Ciudad Vieja, docenas de policías que esgrimían porras dispersaron por la fuerza a dirigentes religiosos y nacionales palestinos, así como a varias docenas de palestinos que intentaban manifestarse cerca del Túnel de los Asmoneos. | UN | وفي المدينة القديمة، استخدام عشرات في رجال الشرطة المزودين بالهراوات القوة لتفريق القادة الوطنيين والدينيين الفلسطينيين وعدة عشرات من الفلسطينيين الذين حاولوا القيام بمظاهرة بالقرب من نفق هاشمونين. |
Las consecuencias económicas de esas clausuras han dejado sin empleo a gran cantidad de palestinos que trabajaban en Israel. | UN | 5 - وقد أفضى الأثر الاقتصادي لإجراءات الإغلاق إلى بطالة عدد كبير من الفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل. |
De los cientos de palestinos que murieron desde que comenzó la intifada, más de la mitad eran refugiados registrados en el OOPS, así como muchos de los heridos. | UN | فأكثر من نصف المئات من الفلسطينيين الذين قتلوا منذ اندلاع الانتفاضة، كانوا من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، كما أصيب عدد أكبر بكثير بجروح. |
Además, las cifras oficiales del desempleo no incluían el gran número de palestinos que se habían visto obligados a trabajar por cuenta propia en el sector no estructurado de la economía para poder sobrevivir apenas con el número vital. | UN | علاوة على ذلك، لم تشمل أرقام البطالة الرسمية الأعداد الكبيرة من الفلسطينيين الذين أرغموا على ممارسة مستوى الكفاف من المهن الحرة في القطاع غير الرسمي. |
Las incursiones actuales incluyen campañas de arresto diarias en las que decenas de palestinos son detenidos arbitrariamente, sumándose a los miles de palestinos que ya han sido detenidos y encarcelados por la Potencia ocupante. | UN | وقد شملت الغارات الجارية حملات اعتقال يومية احتُجز فيها عشرات من الفلسطينيين بشكل تعسفي، بالإضافة إلى الآلاف من الفلسطينيين الذين يحتجزون ويزج بهم في السجن من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Sin embargo, construyó un muro secundario o minimuro siguiendo el trazado inicial, lo que afectó gravemente a la vida de miles de palestinos que vivían o tenían tierras al sur del minimuro. | UN | إلا أنها قامت بعد ذلك بتشييد جدار ثانوي أو صغير على طول الطريق الأصلي، وهو ما كان لـه وقع شديد في حياة الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون أو الذين تقع أراضيهم جنوب الجدار الصغير. |
La situación en Gaza es catastrófica e Israel, la Potencia ocupante, es plenamente responsable de la muerte de decenas de palestinos que podrían no recibir el tratamiento médico que necesitan, debido a ese asedio criminal. | UN | فالحالة في غزة مأساوية وتتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن مقتل العشرات من الفلسطينيين الذين قد لا يتلقون ما يحتاجون إليه من العلاج الطبي من جراء هذا الحصار الإجرامي. |
Aproximadamente el 25% de los palestinos que viven en Jerusalén Oriental están separados por la barrera de la ciudad y de los servicios esenciales a los que tienen derecho como residentes. | UN | وعزَل الجدار ما يناهز 25 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية المحتلة عن المدينة وعن الخدمات الأساسية التي يستحقونها بوصفهم مقيمين بالمدينة. |
Aproximadamente el 25% de los palestinos que viven en Jerusalén oriental están separados por la barrera de la ciudad y de los servicios esenciales a los que tienen derecho como residentes. | UN | وأشار إلى أن نسبة 25 في المائة تقريباً من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية المحتلة قد عزلهم الجدار عن المدينة وعن الخدمات الأساسية التي يحق لهم الحصول عليها كسكان مقيمين. |
37. La inmensa mayoría de los palestinos que resultaron muertos fallecieron durante una operación militar israelí a gran escala realizada entre el 27 de febrero y el 3 de marzo. | UN | وإن الغالبية العظمى من الفلسطينيين الذين قُتلوا توفوا أثناء عملية عسكرية إسرائيلية واسعة النطاق جرت داخل قطاع غزة في الفترة ما بين 27 شباط/فبراير و3 آذار/مارس. |
Por ejemplo, aunque la inmensa mayoría de los palestinos que resultaron muertos o que permanecían encarcelados eran hombres, las mujeres debían asumir solas la responsabilidad de criar a los hijos y mantener la casa. | UN | فعلى سبيل المثال، ورغم أن الغالبية الساحقة من الفلسطينيين الذين قتلوا أو سجنوا كانت من الرجال، كان على المرأة أن تتحمل وحدها مسؤولية تربية الأولاد والحفاظ على الأسرة. |
El elevado número de palestinos a los que las Naciones Unidas dan refugio asciende al 10% de la población de la Franja de Gaza y es el triple del número de personas que se refugiaron en el OOPS en la devastadora guerra de Israel contra Gaza durante el invierno de 2008-2009. | UN | ويـبلغ العدد الكبير من الفلسطينيين الذين تؤويهم الأمم المتحدة 10 في المائة من سكان قطاع غزة، وثلاثة أمثال عدد من اتخذوا مأوى لهم لدى الأونروا أثناء الحرب المدمرة التي شنتها إسرائيل على غزة في شتاء 2008-2009. |
Una vez terminado el muro, un total de 49.400 palestinos de la Ribera Occidental que viven en 38 aldeas se encontrarán incluidos en esas zonas. | UN | وبمجرد اكتمال الجدار، فإن 400 49 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 38 قرية ستشملهم هذه المناطق. |
Esta medida también ha hecho que muchos palestinos que ya viven en la Ribera Occidental se hayan convertido retroactivamente en extranjeros ilegales. | UN | كما يحوّل هذا الإجراء، بأثر رجعي، كثيرا من الفلسطينيين الذين يعيشون بالفعل في الضفة الغربية إلى مقيمين غير قانونيين. |