"من الفلسطينيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de palestinos en
        
    • de los palestinos en
        
    • de los palestinos de la
        
    • de palestinos permanecen en
        
    • palestinos en el
        
    • de palestinos de
        
    • de palestinos se manifestaron en
        
    Se esperaba que Israel adoptara medidas de fomento de la confianza, pero hizo lo contrario al seguir manteniendo a miles de palestinos en campos de detención y en cárceles israelíes. UN كان من المنتظر أن تقوم اسرائيل باتخاذ إجراءات لبناء الثقة، ولكنها فعلت عكس ذلك. فاحتفظت باﻵلاف من الفلسطينيين في معسكرات الاعتقال والسجون الاسرائيلية.
    El Estado de Kuwait condenó en el día de hoy la espantosa carnicería que inmoló a docenas de palestinos en la mezquita de Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón, en el día de ayer, y que movió a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad a intervenir en defensa del pueblo palestino. UN أدانت دولة الكويت اليوم المذبحة البشعة التي راح ضحيتها العشرات من الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيــمي بمدينة الخليل أمـس ودعت المجتمع الـدولي ومجلس اﻷمن لممارسة دورهما نحو حماية الشعب الفلسطيني.
    El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. UN وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين.
    Actualmente, el 95% de los palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza viven con arreglo a la legislación palestina. UN ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني.
    Además, ninguna conferencia que tenga el propósito de abordar la situación de personas civiles en tiempo de guerra será pertinente para la situación en Israel, ya que el 97% de los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza viven bajo la autoridad de Palestina. UN ثم لا يمكن أن تكون ﻷي مؤتمر يقصد به التصدي ﻷوضاع المدنيين في زمن الحرب أي صلة على اﻹطلاق بالحالة في إسرائيل، حيث يعيش اليوم ٩٧ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت حكم فلسطيني.
    Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y expresando preocupación también porque son objeto de malos tratos y hostigamiento e incluso de posibles torturas, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وحتى ما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم،
    Como resultado de ello, un número cada vez mayor de palestinos en la Ribera Occidental es ya dueño de su propio destino y está libre de la ocupación israelí. UN ونتيجة لذلك، فإن أعدادا متزايدة من الفلسطينيين في الضفة الغربية يمسكون بزمام أمورهم الخاصة كما أنهم تحرروا من الاحتلال الاسرائيلي.
    Las fuerzas ocupantes israelíes han seguido haciendo una redada de palestinos en las dos ciudades palestinas y en los campamentos de refugiados. UN واستمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا في إلقاء القبض على الذكور من الفلسطينيين في المدينتين الفلسطينيتين وفي مخيمات اللاجئين.
    En el día de ayer, Israel, la Potencia ocupante, cometió un nuevo asesinato extrajudicial tras lanzar su sexto ataque con misiles en menos de dos semanas, eligiendo como blancos de sus atentados a un número mayor aún de palestinos en su implacable campaña militar contra el pueblo palestino en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN ارتكبت أمس إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عملية قتل أخرى خارج نطاق القانون بعد أن شنت سادس هجوم لها بالصواريخ في أقل من أسبوعين، مستهدفةً بالاغتيال المزيد من الفلسطينيين في إطار حملتها العسكرية المستمرة بلا هوادة ضد الشعب الفلسطيني في كامل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Munir El-Deqqes resultó muerto cuando fuerzas de ocupación israelíes dispararon con una ametralladora montada en un tanque contra un grupo de palestinos en la zona. UN وقد قُتل منير الدقس عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار من مدفع رشاش محمول على دبابة باتجاه مجموعة من الفلسطينيين في المنطقة.
    La malnutrición y otros problemas de salud afectan a un número cada vez mayor de palestinos, en un momento en que el acceso a los servicios necesarios se encuentra restringido. UN فسوء التغذية وغيره من المشاكل الصحية يصيب عددا متزايدا من الفلسطينيين في وقت تقلصت سبل وصولهم إلى الخدمات التي يحتاجون إليها.
    Mientras descubrían lugares utilizados para preparar explosivos, las Fuerzas de Defensa impusieron un toque de queda y perturbaron la vida civil y las operaciones humanitarias, así como afectaron a decenas de miles de palestinos en la ciudad. UN وبينما كشفت قوات الدفاع الإسرائيلية عن مواقع مستخدمة في إعداد المتفجرات، فرضت حظر تجول عرقل الحياة المدنية والعمليات الإنسانية وأضر بعشرات الآلاف من الفلسطينيين في المدينة.
    El Primer Ministro declaró también que los palestinos tienen jurisdicción sobre el 100% de los palestinos en Gaza y el 90% en la Ribera Occidental. UN وقــال السيــد رئيــس الــوزراء أيضا أن لدى الفلسطينيين ولاية على ١٠٠ في المائة من الفلسطينيين في غزة، و ٩٠ في المائة منهم في الضفة الغربية.
    El 90% de los palestinos en Gaza vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وأوضح أن 90في المائة من الفلسطينيين في قطاع غزة يعيشون تحت خط الفقر، حيث تعتمد الأغلبية الساحقة منهم على المعونة الغذائية.
    Como medida de protección, muchos de los palestinos en la República Árabe Siria mantuvieron una posición de neutralidad; sin embargo en el curso del año cada vez hubo más indicios de que se verían embarcados en el conflicto. UN وقد حافظ العديد من الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية على موقف الحياد باعتباره أفضل شكل من أشكال الحماية لهم، بيد أنه بمضي الوقت، شهدت هذه السنة دلائل متزايدة على أن النزاع يمكن أن يشملهم.
    De acuerdo con el estudio más reciente del Instituto Internacional para la Paz, el 57% de los palestinos de la Ribera Occidental considera que las cuestiones relativas a su comunidad van por buen camino. UN ووفقا لأحدث دراسة استقصائية للمعهد الدولي للسلام، يعتقد 57 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية أن الأمور في مجتمعهم تسير في الاتجاه الصحيح.
    Hoy —y quizá esto sea una sorpresa para muchos— más del 95% de los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza viven bajo responsabilidad palestina, y no israelí. UN واليوم - وهذه قد تكون مفاجأة لكثــيرين - أكــثر من ٩٥ في المائــة من الفلسطينيين في الضــفة الغربية وقـطاع غزة يعيشــون تحت المسؤوليــة الفلسطينية وليس تحت المسؤولية اﻹسرائيلية.
    En septiembre de 1993, tras casi seis años de la primera intifada, los palestinos tenían grandes expectativas, que se reflejaban en el apoyo del 65% de los palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza al proceso de Oslo. UN ففي أيلول/سبتمبر 1993، بعد حوالي ستة أعوام من الانتفاضة الأولى، كانت لدى الفلسطينيين توقعات عالية، برزت في تأييد 65 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة لعملية أوسلو.
    Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y expresando preocupación también porque son objeto de malos tratos y hostigamiento e incluso de posibles torturas, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار احتجاز آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم،
    Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y también por los malos tratos y el hostigamiento de que pueden ser objeto los presos palestinos, así como por las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملة أي من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وجميع ما تردد عن تعذيبهم،
    El Ministerio de Hacienda israelí financió dichos grupos a través de la Administración Civil con fondos que se consideraban adelantos de los impuestos correspondientes a 1993 que debían pagar los palestinos en el territorio ocupado. UN وقد موﱠلت الخزانة الاسرائيلية هذه البرامج عبر الادارة المدنية، بمبالغ تعتبر سلفة على حساب العوائد الضريبية لعام ١٩٩٣، التي يفترض جمعها من الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة.
    Al final del período al que se refiere el informe, la tasa de pobreza se había triplicado desde septiembre de 2000, con aproximadamente entre un 50% y un 60% de palestinos de la Ribera Occidental y Gaza que vivían con menos de 2 dólares diarios. UN وبحلول نهاية فترة التقرير، كان معدل الفقر قد تضاعف ثلاث مرات بالمقارنة بأيلول/سبتمبر 2000 مع وجود 50 إلى 60 في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    El 20 de junio, cientos de palestinos se manifestaron en Gaza en solidaridad con la huelga de hambre de los presos palestinos por razones de seguridad. UN ٢٠٠ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه، تظاهر عدة مئات من الفلسطينيين في غزة تضامنا مع الفلسطينيين المسجونين لدواع أمنية الذين أضربوا عن الطعام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus