* Reuniones del grupo especial de expertos sobre la coherencia en la formulación de las políticas económicas mundiales, especialmente en lo que respecta a la interdependencia y la cohesión de las políticas y los acuerdos internacionales comerciales, financieros y de inversión, con miras a ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la globalización | UN | بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من العولمة |
Debe ser uno de los beneficios de ser la novena persona más rica... del estado de Florida. | Open Subtitles | يجب أن تكون واحدة من الفوائد من هو أغنى شخص التاسعة ن ولاية فلوريدا |
Sabes que hay muchos beneficios de hacer deporte, ¿verdad? | Open Subtitles | هناك الكثير من الفوائد من لعب الرياضة كما تعرف |
c) Promover políticas que permitan a las comunidades locales obtener beneficios óptimos del turismo pero también determinar el alcance y la naturaleza de su participación; | UN | (ج) تعزيز السياسات التي تتيح للمجتمعات المحلية جني أقصى قدر من الفوائد من السياحة مع السماح لها بتحديد مدى وطبيعة مشاركتها فيها؛ |
Era preciso hacer más si se pretendía que los países sin litoral obtuvieran mayores beneficios del comercio internacional. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود إذا أرادت البلدان غير الساحلية أن تجني مزيدا من الفوائد من التجارة الدولية. |
Esa es una de las muchas ventajas de envejecer. | Open Subtitles | وهذا هو واحد من العديد من الفوائد من يتزايد عدد كبار السن. |
Para sacar el máximo provecho de Internet y de la economía digital, y mejorar la seguridad cibernética en todo el mundo, es imperativo que las naciones trabajen juntas para lograr un ciberespacio fiable, seguro y resistente. | UN | وبغية تحقيق أقصى قدر من الفوائد من الإنترنت والاقتصاد الرقمي، ولتعزيز أمن الفضاء الإلكتروني حول العالم، من الضروري للغاية أن تعمل الدول مجتمعة لكي يصبح الفضاء الإلكتروني مكانا موثوقا به، وآمنا، ومرنا. |
9. Autoriza al Secretario General a que anticipe una cantidad máxima adicional de 10.000 dólares de los Estados Unidos en 2005 con cargo a los intereses del Fondo Precursor para complementar, de ser necesario, el fondo fiduciario voluntario; | UN | 9 - تأذن للأمين العام بأن يقدم سلفة إضافية تصل إلى 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2005 من الفوائد من الصندوق الرائد لدعم الصندوق الاستئماني للتبرعات عند الاقتضاء؛ |
Las secretarías del GATT y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo deben seguir estudiando las formas de ayudar a que esos países obtengan mayores beneficios de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي ﻷمانتي مجموعة غات ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن تتابعا دراسة كيفية مساعدة تلك البلدان على كسب المزيد من الفوائد من جولة أوروغواي. |
Ambas debían apoyarse mutuamente y cada una debía estar orientada a permitir que los países en desarrollo, en particular los PMA, obtuvieran los máximos beneficios de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | فينبغي أن تقدم كل من هاتين السياستين الدعم للسياسة اﻷخرى كما ينبغي أن تهدف كل منهما إلى إتاحة حصول البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على أكبر قدر ممكن من الفوائد من نتائج جولة أوروغواي. |
Expresaron su determinación de utilizar en la mayor medida posible la sinergia regional para aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y la liberalización y reducir al mínimo sus efectos negativos en la región. | UN | وأعربوا عن عزمهم على الاستفادة بشكل كامل من التداؤب الإقليمي لجني أكبر قدر ممكن من الفوائد من العولمة وتحرير التجارة وللتقليل من آثارها السلبية على المنطقة. |
A su juicio, se puede extraer más beneficios de la reunión anual de primavera que celebran el Consejo, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وأعرب عن رأيه بأن بالإمكان اجتناء مزيد من الفوائد من اجتماع الربيع السنوي بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Algunas delegaciones sostuvieron que los acuerdos podían ayudar a los países en desarrollo a obtener mayores beneficios de la globalización, mientras que otras estimaban que los acuerdos podían reducir el espacio de las políticas nacionales necesario para respaldar el cambio estructural en los países en desarrollo. | UN | ورأى بعض الوفود أن الاتفاقات يمكن أن تساعد البلدان النامية في جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة، بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الاتفاقات يمكن أن تقلِّص المجال اللازم للسياسة الوطنية لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية. |
Filipinas también hace suya la idea actual del Secretario General de aumentar al máximo los beneficios de cooperar con las organizaciones regionales y de promover la alianza con la sociedad civil y el sector privado. | UN | كما تؤيد الفلبين التوجه الحالي للأمين العام نحو تحقيق الحد الأقصى من الفوائد من التعاون مع المنظمات الإقليمية وتعزيز الشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
En este sentido los análisis de las políticas de inversión (API) que realiza la UNCTAD y sus actividades de seguimiento tienen por objeto maximizar los beneficios de la IED en los países receptores, mejorando los aspectos normativo, institucional y operativo de los marcos de inversión de los receptores. | UN | وفي هذا السياق فإن القصد من استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد والأنشطة المتعلقة بمتابعتها هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتلقية، وذلك بتحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطر الاستثمار لدى هذه البلدان. |
A ese respecto, consideró que las conclusiones de la reunión de expertos en inversiones extranjeras directas y de cartera sobre cómo aprovechar al máximo los beneficios de todos los tipos de corrientes de inversión eran particularmente interesantes. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يرى أن استنتاجات اجتماع الخبراء بشأن الحوافظ المالية اﻷجنبية والاستثمار المباشر التي تتناول تحقيق أقصى قدر من الفوائد من جميع أنواع التدفقات الاستثمارية هي استنتاجات مهمة بشكل خاص. |
c) Promover políticas que permitan a las comunidades locales obtener beneficios óptimos del turismo pero también determinar el alcance y la naturaleza de su participación; | UN | (ج) تعزيز السياسات التي تتيح للمجتمعات المحلية جني أقصى قدر من الفوائد من السياحة مع السماح لها بتحديد مدى وطبيعة مشاركتها فيها؛ |
c) Promover políticas que permitan a las comunidades locales obtener beneficios óptimos del turismo pero también determinar el alcance y la naturaleza de su participación; | UN | (ج) تعزيز السياسات التي تتيح للمجتمعات المحلية جني أقصى قدر من الفوائد من السياحة مع السماح لها بتحديد مدى وطبيعة مشاركتها فيها؛ |
La mayoría de estas actividades tienen por objeto ayudar a los países a aplicar los diferentes acuerdos de la Ronda Uruguay, con miras a lograr que los países en desarrollo puedan obtener los máximos beneficios del nuevo sistema comercial multilateral y facilitar su integración sin dificultades en la economía mundial. | UN | ومعظم هذه الأنشطة مرتبط بمساعدة البلدان على تنفيذ مختلف نتائج جولة أوروغواي بغية تمكين البلدان النامية من جني أكبر قدر من الفوائد من النظام التجاري الجديد وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Recordando que esas cuestiones afectan en alto grado a los países en desarrollo y las economías en transición, que tratan de lograr mayores beneficios del desarrollo de su sector minero, y recordando también, en consecuencia, la necesidad de evitar todo efecto indeseable sobre esas economías, | UN | وإذ يشير إلى أن تلك المسائل المتصلة بالمعادن تؤثر تأثيرا كبيرا على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والتي تسعى إلى اغتنام المزيد من الفوائد من التنمية المعدنية، وإذ يشير أيضا بناء على ذلك إلى الحاجة إلى تجنب اﻵثار غير المرغوبة بالنسبة لتلك الاقتصادات، |
- Sensibilizar al público y fortalecer la capacidad de los funcionarios del sector de la energía para potenciar al máximo las ventajas de las iniciativas relativas al cambio climático | UN | - زيادة الوعي وتعزيز قدرة موظفي قطاع الطاقة على استخلاص أقصى قدر من الفوائد من مبادرات تغير المناخ |
Ese enfoque debe permitir a los PMA sacar el máximo provecho de los flujos de inversión y comercio, los intercambios de información y tecnología y la mejora del acceso preferencial de sus exportaciones a los mercados. | UN | وينبغي أن يمكِّن هذا النهج أقل البلدان نمواً من تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد من الاستثمارات والتدفقات التجارية وتبادل المعلومات والتكنولوجيا وتحسين المعاملة التفضيلية المتعلقة بدخول صادراتها إلى الأسواق. |
9 Autoriza al Secretario General a que anticipe una cantidad máxima adicional de 10.000 dólares de los Estados Unidos en 2005 con cargo a los intereses del fondo precursor a fin de complementar, de ser necesario, el fondo fiduciario voluntario; | UN | " 9 - تأذن للأمين العام بأن يقدم سلفة إضافية تصل إلى 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2005 من الفوائد من الصندوق الرائد لدعم الصندوق الاستئماني للتبرعات، عند الاقتضاء؛ |
El programa espacial canadiense seguirá empeñándose por ser lo más eficaz posible con los recursos que se le asignan, y la cooperación internacional seguirá siendo una forma muy importante de obtener los beneficios máximos del programa espacial. | UN | وسيواصل برنامج الفضاء الكندي سعيه إلى أن يكون فعﱠالا قدر اﻹمكان بما يتوفر له من موارد، وسيظل التعاون الدولي وسيلة هامة للحصول على أكبر قدر ممكن من الفوائد من البرامج الفضائية. |