"من القاضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Magistrado
        
    • del juez
        
    • por el Magistrado
        
    • por el juez
        
    • de un juez
        
    • por los Magistrados
        
    • por un juez
        
    • al juez que
        
    • de juez
        
    • que el juez
        
    • al Magistrado
        
    • que el magistrado
        
    • del Presidente del Tribunal en
        
    • con el juez
        
    • Quién es el juez
        
    El Fiscal y los abogados de las partes podrán igualmente hacerles preguntas, previa autorización del Magistrado. UN وللمدعي العام ومستشاري اﻷطراف أن يطرحوا عليه أسئلة أيضا بعد طلب الكلمة من القاضي المكلف.
    El Fiscal y los abogados de las partes podrán igualmente hacerles preguntas previa autorización del Magistrado. UN وللمدعي العام ومستشاري اﻷطراف أن يطرحوا عليه أسئلة أيضا بعد طلب الكلمة من القاضي المكلف.
    Los abogados deben obtener un poder de su cliente y la autorización del juez que preside el tribunal para acceder al expediente judicial del cliente. UN وينبغي أن يحصل المحامون على توكيل كتابي من زبائنهم وإذن من القاضي المسؤول عن القضية بغية الاطلاع على ملّف قضية الزبون.
    Las autoridades responsables están obligadas a suspender el acto que de ellas se reclame tan pronto como reciban la orden del juez. UN والسلطات المسؤولة ملزمة بتعليق الفعل الذي هو موضوع الشكوى بمجرد تلقيها لﻷمر من القاضي.
    ii) No cumplir o desatender reiteradamente solicitudes hechas por el Magistrado que preside o por la Presidencia en el ejercicio de su legítima autoridad; UN `2 ' التقصير أو الإهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من القاضي الرئيس أو الرئاسة أثناء ممارستهما لسلطتهما القانونية؛
    El Tribunal Supremo está integrado por el juez o los jueces que el Gobernador, actuando conforme a las instrucciones del Secretario de Estado, ocasionalmente designe, y goza de competencia ilimitada en todos los asuntos civiles y penales. UN وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين الى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية.
    En la práctica, toda la investigación queda en manos de los investigadores y fiscales, sin el control efectivo de un juez. UN وفي الواقع، يتولّى المحققون والمدعون العامون جميع مراحل التحقيق، من دون مراقبة فعلية من القاضي.
    La Sala de Cuestiones Preliminares está integrada por los Magistrados Byron (Presidente), Kam y Joensen. UN وتتألف الدائرة التمهيدية من القاضي بايرون رئيسا، والقاضيين كام وجونسون.
    Los fundamentos figuran en la decisión presentada el 2 de julio de 1998, a la que va adjunta la opinión independiente del Magistrado Shahabuddeen. UN وبينت الدائرة أسباب هذا اﻷمر في قرار قدمته في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ مذيلا برأي مستقل مقدم من القاضي شهاب الدين.
    Después de ese período, son posibles las prórrogas indefinidas, aunque sólo por orden del Magistrado. UN ومن الممكن تمديد هذه المدة بعد ذلك بصورة غير محددة، وإن كان هذا التمديد لا يتم إلا بأمر من القاضي.
    2. Exposición del Magistrado Gilbert Guillaume, Presidente de la Corte Internacional de Justicia UN 2 - إحاطة من القاضي غيلبرت غيوم، رئيس محكمة العدل الدولية
    f) Nadie puede ser detenido sino por mandato escrito y motivado del juez o por las autoridades policiales en caso de flagrante delito. UN ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة.
    Por todo ello, la ley cherámica prevé que el derecho de divorcio de la mujer esté sujeto a la decisión del juez. UN لهذه اﻷسباب لا تمنح الشريعة اﻹسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    El abogado estima que toda observación del juez acerca de la admisibilidad de la declaración conlleva al riesgo de influir sobre el jurado. UN ويزعم المحامي بأن أي تعليق من القاضي المحترم بشأن مقبولية البيان يحمل مخاطرة التأثير على المحلفين.
    ii) No cumplir o desatender reiteradamente solicitudes hechas por el Magistrado que preside o por la Presidencia en el ejercicio de su legítima autoridad; UN `2 ' التقصير أو الإهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من القاضي الرئيس أو الرئاسة أثناء ممارستهما لسلطتهما القانونية؛
    Presentación de información por el Magistrado Gilbert Guillaume, Presidente de la Corte Internacional de Justicia UN إحاطة من القاضي جيلبير غييوم، رئيس محكمة العدل الدولية
    ii) No cumplir o desatender reiteradamente solicitudes hechas por el Magistrado que preside o por la Presidencia en el ejercicio de su legítima autoridad; UN `2 ' التقصير أو الإهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من القاضي الرئيس أو الرئاسة أثناء ممارستهما لسلطتهما القانونية؛
    El Tribunal Supremo está integrado por el juez o los jueces que el Gobernador, actuando conforme a las instrucciones del Secretario de Estado, ocasionalmente designe, y goza de competencia ilimitada en todos los asuntos civiles y penales. UN وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين الى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية.
    La imposición de la prueba sin autorización de un juez o de un fiscal es un delito punible con una pena de uno a tres años de prisión. UN وإن فرض هذا الفحص دون إذن من القاضي أو المدعي العام يعاقب عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات.
    Ese mismo día se designaron salas de remisión integradas por los Magistrados Joensen (Presidente), Arrey y Kam. UN وعينت في اليوم نفسه دائرتا إحالة تتألفان من القاضي يونسن، رئيسا، والقاضيين آري وكام.
    Todo el papeleo fue presentado, y firmado por un juez. todo es legal. Open Subtitles كل الأوراق قد تم عرضها موقعة من القاضي , إنها قانونية
    Ante esa decisión, el abogado del autor se negó a participar en el juicio y pidió al juez que se recusara. UN رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية.
    Las prisiones deben mantener información exacta sobre los presos y no deben admitir el ingreso de ningún detenido sin orden válida de juez. UN ويجب أن تحتفظ السجون بمعلومات دقيقة عن السجناء، وينبغي لها ألا تقبل احتجاز أي شخص دون أمر صريح من القاضي.
    Llamó al Jefe interino de la Policía de Beirut, General Naji Mulaeb, le informó de la llamada del Sr. Nammar y le pidió que se cerciorara de que el juez Mezher estaba al corriente de esta decisión. UN واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار.
    Por consiguiente, el miembro elegido para reemplazar al Magistrado Andrés Aguilar Mawdsley desempeñará su cargo hasta el 5 de febrero de 2000. UN وبذلك سيشغل العضو المنتخب بدلا من القاضي أندريس أغيلار مودسلي منصبه حتى ٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠.
    La Sala de Primera Instancia podía pedir la comparecencia de un testigo sobre una cuestión concreta si, a su juicio, la cuestión se refería a un asunto de credibilidad que requería que el magistrado sustituto valorase la conducta del testigo. UN وكان بإمكان الدائرة الابتدائية أن تستدعي شاهدا بالنسبة إلى مسألة معينة إذا ما ارتأت أن المسألة تشمل أمرا من أمور المصداقية من شأنه أن يتطلب من القاضي البديل تقييم سلوك الشاهد.
    De necesitar ausentarse por más de tres días, deberán obtener autorización del Presidente del Tribunal en que ejerzan sus funciones; UN وإذا ما كانوا سيتغيبون لمدة تجاوز ثلاثة أيام، فعليهم الحصول على موافقة من القاضي الذي يرأس محكمتهم؛
    - Bueno si pone un bono, y tiene una situación de emergencia. puede hablar con el juez y... Open Subtitles إذا كان لديك وثيقة بقاء بسبب حالة طائة موقعة من القاضي فأنت مرحب بك أن تبقى
    - Por cierto, ¿quién es el juez? Open Subtitles من القاضي, على كل حال؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus