"من القانون الأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Ley Fundamental
        
    • de la Ley Orgánica
        
    • de la Ley básica
        
    • del Estatuto
        
    • del Código Orgánico
        
    • del Acta Fundamental
        
    • del EO
        
    • de su Estatuto
        
    • de la Constitución
        
    El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. UN وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام.
    El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. UN والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي.
    No es probable que el artículo 39 de la Ley Fundamental ofrezca un medio para que las personas invoquen esas disposiciones. UN فالمادة 39 من القانون الأساسي لا توفر سبيلاً أمام الأفراد للتمسك بمثل هذه النصوص.
    La forma imperativa aparece de nuevo en otros artículos de la Ley Orgánica. UN وتم استخدام الشكل الحتمي أيضا في مواد أخرى من القانون الأساسي.
    De acuerdo con el artículo 12 de la Ley básica, todo individuo es libre de tomar sus propias decisiones profesionales. UN جاء في المادة 12 من القانون الأساسي أن كل فرد حر في اتخاذ ما يعن له من قرارات مهنية.
    La decisión se tomó de conformidad con el artículo 160 de la Ley Fundamental, que estipula que no pueden aprobarse las leyes que contravengan a la Ley Fundamental. UN وقد صدر القرار وفقاً للمادة 160 من القانون الأساسي التي تنص على عدم جواز تطبيق قوانين تخالف القانون الأساسي.
    Las restricciones están en consonancia con ciertas prohibiciones enunciadas en el artículo 23 de la Ley Fundamental, y son limitadas y justificables. UN وهذه القيود تتفق مع بعض أنواع الحظر التي جاءت في المادة 23 من القانون الأساسي وهي قيود محدودة ولها ما يبررها.
    Estos fundamentos se han visto robustecidos por la consagración constitucional del Pacto, así como del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con arreglo al artículo 39 de la Ley Fundamental. UN وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي.
    Los Convenio Internacional de Trabajo: artículo 39 de la Ley Fundamental UN اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي
    El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    El objetivo final es elegir a todos los miembros del Consejo en sufragio universal, como establece el artículo 68 de la Ley Fundamental. UN ويتمثل الغرض النهائي في انتخاب مجموع أعضاء المجلس بالاقتراع العام، كما تنص على ذلك المادة 68 من القانون الأساسي.
    La reforma e interpretación de la Ley Fundamental se regulan, respectivamente, en sus artículos 159 y 158. UN وسلطة تعديل وتفسير القانون الأساسي مبينة في المادتين 159 و158 من القانون الأساسي على التوالي.
    Los derechos fundamentales de los sindicatos se estipulan en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. UN وينص الباب الثالث من القانون الأساسي على الحقوق الأساسية للنقابات.
    De este modo, con arreglo al artículo 96 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania: UN وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي:
    Cada alumno recibe un ejemplar de la Ley Fundamental y de la Constitución de su Land. UN ويحصل كل طالب على نسخة من القانون الأساسي ومن دستور بلاده.
    Se presentó una versión revisada de la Ley Orgánica en que se establecía el Tribunal Constitucional para que la promulgara el Presidente. UN وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس.
    El Gobierno se compromete a presentar esa enmienda del artículo 134 de la Ley Orgánica de manera oportuna, a más tardar en la primera mitad de 2013, por los canales legislativos pertinentes. UN وتتعهد الحكومة بتقديم هذا التعديل للمادة 134 من القانون الأساسي في أقرب وقت ممكن وعلى كل حال في النصف الأول من عام 2013، بمقتضى الوسيلة التشريعية المفضَّلة.
    Ello hasta que los tratamientos dieran como resultado un embarazo, porque el derecho a ser padres es un derecho humano fundamental que forma parte de la Ley básica: dignidad y libertad humanas. UN وهذا إلى حين أن تكلَّل العلاجات بالحمل، نظراً لأن الحق في التمتّع بالوالدية حق أساسي من حقوق الإنسان، والذي يعتَبر جزءاً من القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    Así mismo, en los artículos 209 y 211 del Estatuto Orgánico del Sistema Financiero, se prevén las sanciones de tipo pecuniario tanto personales como institucionales cuando no se adopten los mecanismos de control necesarios para evitar el lavado de activos. UN وتنص المادتان 209 و 211 من القانون الأساسي على الغرامات التي تفرض على الأفراد أو المؤسسات التي لا تعتمد تدابير الرقابة اللازمة لمنع غسل الأموال. العقوبة
    En tal sentido, cita el artículo 250 del Código Orgánico Procesal Penal de la República Bolivariana de Venezuela, que a la letra establece: UN ويستشهد المصدر، في هذا السياق، بالمادة 250 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية لجمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص على ما يلي:
    Artículo 28 del Acta Fundamental: UN والمادة 28 من القانون الأساسي تنص على ما يلي:
    14. A su vez, se dispone en el artículo 2 del EO lo siguiente: UN ٤١ - وتنص المادة ٢ من القانون اﻷساسي بدورها على ما يلي:
    En el caso de la Interpol, el párrafo 1 del artículo 2 de su Estatuto requiere que la Organización respete el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos en todas las acciones que realice. UN وفي حالة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول، تنص الفقرة 1 من المادة 2 من القانون الأساسي على أن تحترم المنظمة روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع إجراءاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus