"من القانون الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la nueva ley
        
    • del nuevo Código
        
    • de la nueva legislación
        
    • la nueva Ley de
        
    • que la nueva ley
        
    El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    El artículo 19 de la nueva ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. UN وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك.
    Con arreglo al artículo 4 de la nueva ley, se revoca la Ley de flagelación de 1909. UN فبمقتضى الفرع ٤ من القانون الجديد يصبح قانون الجلد لعام ٩٠٩١ باطلاً.
    En el artículo 147 del nuevo Código se amplió la definición de la trata de seres humanos, mientras que en el artículo 157 se determinó la responsabilidad penal por la compra o venta de niños. UN وقد وسعت المادة 147 من القانون الجديد إلى تعريف الاتجار بالبشر، فيما نصت المادة 157 على تجريم بيع الأطفال أو شرائهم.
    El artículo 138 del nuevo Código estipula que la trabajadora tiene derecho a la vivienda o la prestación económica correspondiente. UN أما المادة 138 من القانون الجديد فتنص على أن للمرأة العاملة الحق في الحصول على سكن أو بدل سكن.
    Por ello, el artículo 13 de la nueva ley prohíbe el ejercicio de la profesión de abogado a personas que tengan la condición de funcionarios. UN وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف.
    Conforme al artículo 2 de la nueva ley: UN وتنص المادة ٢ من القانون الجديد على ما يلي:
    El propósito de la nueva ley era simplifica y modernizar el lenguaje del estatuto. UN والغرض من القانون الجديد هو تبسيط وتحديث صيغة القانون.
    El objetivo de la nueva ley era proporcionar a todas las víctimas de la discriminación un nivel uniforme y accesible de protección. UN والغرض من القانون الجديد هو توفير معيار موحد وميسَّر لحماية جميع ضحايا التمييز.
    Arreglos de financiación En las disposiciones pertinentes de la nueva ley se imponen restricciones a las empresas de suministro de electricidad. UN تشكل الأحكام ذات الصلة من القانون الجديد قيودا قانونية مفروضة على شركات الإمداد بالكهرباء.
    El principal objetivo de la nueva ley es garantizar que los niños y adolescentes que viven en condiciones perjudiciales reciban la ayuda adecuada en el momento oportuno. UN والهدف الرئيسي من القانون الجديد هو ضمان تلقي اﻷطفال والمراهقين الذين يعيشون في ظروف ضارة بهم نوع العون المطلوب في حينه الصحيح.
    Las autoridades croatas informaron a la Relatora Especial de que la finalidad de la nueva ley era proteger las propiedades abandonadas y preservarlas para el posible retorno de sus legítimos propietarios. UN وقد أبلغت السلطات الكرواتية المقررة الخاصة أن الغرض من القانون الجديد هو حماية الممتلكات المهجورة والاحتفاظ بها الى حين العودة المحتملة لمالكيها الشرعيين.
    El artículo 2 de la nueva ley constituye la piedra angular de este esfuerzo. UN ٥١ - وتشكل المادة ٢ من القانون الجديد حجر الزاوية في هذا الجهد.
    La principal finalidad de la nueva ley es adaptar mejor la escuela de segunda enseñanza a las necesidades de los alumnos, con el fin de reducir la deserción escolar: se refuerzan la formación profesional y los vínculos con el mundo del trabajo. UN والهدف اﻷساسي من القانون الجديد هو إحداث تكيف أفضل في المدارس الثانوية العليا لحاجات التلاميذ، من أجل تقليل حالات ترك الدراسة؛ فيُقَوﱠى التدريب المهني، وكذلك الارتباطات بعالم العمل.
    La igualdad de derechos de la mujer en lo que se refiere al sustento y la educación de los hijos figura en los artículos 34, 36, 37, 39, 45 y 46 de la nueva ley. UN - والحقوق المتساوية للمرأة في إعالة الأولاد وتعليمهم منصوص عليها في المواد 34 و36 و37 و39 و45 و46 من القانون الجديد.
    Mientras que en el anterior Código la mujer trabajadora casada no tenía derecho a la vivienda, el artículo 138 del nuevo Código le otorga ese derecho al trabajador, cualquiera sea su sexo o estado civil. UN وفي حين لم يكن قانون العمل القديم يعطي المرأة المتزوجة الحق في السكن، فإن المادة 138 من القانون الجديد تمنح هذا الحق للعامل مهما كان نوع جنسه أو حالته المدنية.
    Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    Así, en el artículo 49 del nuevo Código se dispone que el fiscal renunciará al ejercicio de la acción penal en ciertos casos, entre los que figuran el hecho de que el delito haya causado una grave aflicción al imputado, o en el caso de delitos de escasa entidad y de delitos contra la propiedad en que el imputado hubiera indemnizado a la víctima. UN وإن المادة 49 من القانون الجديد تنص، على سبيل المثال، على أنه يجوز للمدعي وقف سير المحاكمة في عدد من الحالات، بما في ذلك الحالة التي يكون فيها المتهم قد أصيب بأذى جسيم عند ارتكابه جريمته، وفي الجرائم الأقل درجة أو الجرائم ضد الأموال التي يعوض فيها المتهم الضحية.
    Ya se ha redactado la versión inicial de la nueva legislación. UN وقد تم بالفعل صياغة النسخة الأولية الجاهزة للاستخدام من القانون الجديد.
    Las novedades más importantes del Código de Procedimiento Civil tienen que ver con la aceleración de los procedimientos, y la finalidad de la nueva ley de seguridad y orden público es reducir los períodos de ejecución, injustificadamente largos. UN وأما أهم الأشياء المستجدة في قانون الإجراءات المدنية فتتعلق بتسريع الإجراءات، فيما يكمن الهدف من القانون الجديد المتعلق بإنفاذ القوانين والأمن في تقليص إجراءات الإنفاذ التي تستمر لمدة طويلة لا مبرر لها.
    Explicó que la nueva ley iba dirigida a codificar la práctica existente y complementar el marco jurídico en vigor. UN وأوضح أنَّ الغرض من القانون الجديد هو تقنين العرف القائم واستكمال الإطار القانوني الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus