Esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. | UN | ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية. |
En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. |
Para los derechos determinados en ese artículo, véase el artículo 15 de la Ley de la Constitución. | UN | ويشار إلى المادة 15 من القانون الدستوري فيما يتعلق بالحقوق المحددة في هذه المادة. |
" El artículo 36 de la Ley constitucional ampara los derechos humanos fundamentales de todos los menores de Letonia: | UN | إن المادة ٦٣ من القانون الدستوري هي اﻷساس الدستوري لضمان حقوق الانسان اﻷساسية لجميع اﻷطفال في لاتفيا: |
En el artículo 10 de la Ley constitucional se dispone que las minorías pueden participar libremente, utilizando su idioma y su alfabeto propios, en actividades editoriales y en los medios de comunicación. | UN | تتضمن المادة ٠١ من القانون الدستوري نصا يتيح لﻷقليات حرية ممارسة نشاطها في وسائط اﻹعلام والنشر بلغتها وكتابتها. |
33. El artículo 19 de la Ley constitucional sobre la independencia estatal de la República Azerbaiyana dice lo siguiente: | UN | ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي: |
Entendemos, sin embargo, que esta última norma ha sido derogada por el actual artículo 165 de la Ley constitucional. | UN | لكننا نفهم أن هذه القواعد الأخيرة نُقضت بالمادة 165 الراهنة من القانون الدستوري. |
El tribunal arbitral en cuestión no era un órgano provincial oficial y no se estaban violando las disposiciones del articulo 96 de la Ley constitucional. | UN | وهيئة التحكيم المذكورة ليست هيئة تشريعية إقليمية وليس هناك أي إخلال بالبند 96 من القانون الدستوري. |
En el artículo 18 de la Ley constitucional se garantiza a estos ciudadanos la igualdad de derechos sin ningún tipo de discriminación. | UN | وتؤكد المادة 12 من القانون الدستوري على أن لهذه المجموعات حقوقاً مساوية لحقوق غيرها دون أي تمييز. |
67. El derecho a la vivienda previsto en el artículo 21 de la Ley constitucional es fundamental para todos los ciudadanos. | UN | 67- يعد الحق في المسكن الذي تنص عليه المادة 21 من القانون الدستوري أساسياً بالنسبة إلى كافة المواطنين. |
El artículo 15 de la Ley constitucional prohibía la aplicación de leyes extranjeras en el territorio de Azerbaiyán. | UN | وتحظر المادة 15 من القانون الدستوري تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان. |
El artículo 35 de la Ley constitucional dispone la separación entre el Estado y la Iglesia, reconociendo de ese modo la libertad de adoptar cualquier religión o creencia o de no adoptar ninguna. | UN | وتنص المادة ٥٣ من القانون الدستوري على فصل الدولة عن الكنيسة، معترفة بذلك بحرية اختيار واعتماد أي دين أو آراء، أو عدم اعتماد أي منها. |
126. En el artículo 8 de la Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y de la persona se estipula que: | UN | ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي: |
115. El Relator Especial recomienda que el tribunal de derechos humanos previsto en el artículo 60 de la Ley constitucional de derechos humanos se cree pronta y efectivamente. | UN | ٥١١ ـ ويوصي المقرر الخاص بالعمل بفعالية على القيام فورا بانشاء محكمة حقوق اﻹنسان المشار اليها في المادة ٠٦ من القانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان. |
Actualmente la propuesta se está debatiendo y se pretende que el nuevo capítulo de la Ley constitucional relativo a los derechos fundamentales sea aprobado definitivamente por el nuevo Parlamento, que será elegido en 1995. | UN | ويقوم البرلمان حاليا بمناقشة هذا الاقتراح، ومن المزمع أن يقر البرلمان الجديد الذي سينتخب عام ٥٩٩١، فصل الحقوق اﻷساسية الجديد من القانون الدستوري. |
La vigilancia del respeto de los derechos humanos y de los derechos fundamentales incumbiría al Ministro de Justicia y al Mediador Parlamentario, de conformidad con los artículos 46 y 49 de la Ley constitucional. | UN | وتقع مهمة الاشراف على احترام حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية ضمن اختصاص وزير العدل وأمين المظالم البرلماني طبقا للمادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري. |
309. El artículo 12 de la Ley de la Constitución de Finlandia garantiza la propiedad de todos. | UN | 309- استناداً إلى المادة 12 من القانون الدستوري لفنلندا يتوفر الأمن لملكية كل شخص. |
Los artículos 138 a 151 de la Constitución de Guyana, Ley Nº 2 de 1980, protegen los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | وتحمي المواد ٨٣١-١٥١ من القانون الدستوري الغياني رقم ٢ الصادر في عام ٠٨٩١ حقوق الفرد وحرياته اﻷساسية. |
17. Como se establece en el artículo 3 de la Constitución, la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales es parte del derecho constitucional. | UN | ٧١- ويشكل ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، كما ذكر في المادة ٣ من الدستور، جزءاً من القانون الدستوري. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Acta Constitucional de la Federación de Rusia sobre la situación militar, el envío de mercenarios por un Estado extranjero puede considerarse como una agresión contra la Federación de Rusia. | UN | وعملا بأحكام المادة 3 من القانون الدستوري المتعلق بالحالة العسكرية في الاتحاد الروسي، يمكن اعتبار إرسال دولة أجنبية مرتزقة بمثابة اعتداء على الاتحاد الروسي. |
167. En el artículo 34 de la Orden Constitucional de las Islas Vírgenes de 2007 se prevé la posibilidad de establecer una comisión de derechos humanos. | UN | 167- ينص الفرع 34 من القانون الدستوري لجزر فرجن لعام 2007 على خيار إنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
La sesión fue boicoteada por los partidarios del líder de la oposición, el Sr. Etienne Tshisekedi, quienes continúan afirmando que el actual Gobierno es “ilegal”, debido a una mala interpretación del artículo 78 del Acto Constitucional de Transición. | UN | وقد قاطع الدورة مؤيدو زعيم المعارضة السيد إيتيين تشيسيكيدي، الذي واصل الادعاء بأن الحكومة الحالية " غير شرعية " نظرا ﻹساءة تفسير المادة ٧٨ من القانون الدستوري الانتقالي. |