El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. | UN | والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Se considera que el principio así delimitado forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | والمبدأ المحدﱠد على هذا النحو قد عُرض على اعتبار أنه جزء ثابت من القانون الدولي العرفي. |
Estos principios se aplican a todos los Estados como parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وينطبق هذان المبدآن على جميع الدول كجزء من القانون الدولي العرفي. |
Su delegación tampoco es partidaria de considerar el jus cogens en forma de normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | وقالت إن وفد بلدها قد تردد كذلك في النظر في القواعد الآمرة في شكل قواعد من القانون الدولي العرفي. |
No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Sin embargo, los crímenes que todavía no forman parte del derecho internacional consuetudinario deben quedar excluidos, sin descartar la elaboración de una ley en esa esfera. | UN | بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال . |
Actualmente se considera que ese artículo forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتعتبر هذه المادة اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Nota: No todos están de acuerdo en que la prohibición de represalias contra la población civil constituye parte integrante del derecho internacional consuetudinario. | UN | ملحوظة : لا مراء في أن حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين جزء لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
Estas normas generales forman parte del derecho internacional consuetudinario que se aplica a todas las partes en los conflictos armados, independientemente de que se hayan adherido a determinados tratados. | UN | وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها. |
Las disposiciones que garantizan el acceso a la ayuda humanitaria se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, en consecuencia, vinculantes para todos los Estados prescindiendo de la ratificación. | UN | وتعتبر الأحكام التي تكفل إتاحة إمكانية الحصول على المعونة الإنسانية جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فإنها ملزمة لجميع الدول بصرف النظر عن التصديق. |
Irlanda considera que este principio forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وتعتبر آيرلندا هذا المبدأ جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
En primer lugar, el artículo común 3 forma parte en la actualidad del derecho internacional consuetudinario. | UN | الأولى، أن المادة 3 المشتركة قد أصبحت حالياً من القانون الدولي العرفي. |
Esa obligación general, aunque sea deseable, no forma parte todavía del derecho internacional consuetudinario. | UN | فهذا الالتزام الشامل، مهما كان مرغوبا فيه، لا يشكل بعد جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Muchas disposiciones de la Convención se consideran parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | والعديد من أحكام الاتفاقية تعتبر الآن جزءا من القانون الدولي العرفي. |
La mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, por consiguiente, serían aplicables. | UN | وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد. |
Estado de residencia por actos ejecutados en el ejercicio de sus funciones (actos oficiales) forma parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | الدولة المستقبلة هي جزء من القانون الدولي العرفي. |
Acoge con beneplácito la inclusión del proyecto de artículo 3, que es el núcleo de todo el proyecto de artículos y se deriva del derecho internacional consuetudinario. | UN | ورحب بإدراج مشروع المادة 3، الذي يشكل أساس المجموعة الكاملة من مشاريع المواد ويُستمد من القانون الدولي العرفي. |
Si bien está ampliamente aceptado que la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario exige que haya una práctica establecida, sumada a la opinio juris, está mucho menos claro cómo deberá identificarse en la práctica una norma de este tipo. | UN | وإذا كان القول بأن وجود قاعدة من القانون الدولي العرفي يقتضي وجود ممارسة راسخة مقترنة بفتوى قانونية يحظى بقبول واسع النطاق، فإن كيفية تحديد هذه القاعدة في الممارسة أقل وضوحا بكثير. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas considera que existe una prohibición general y universal de utilizar armas químicas, tanto en el derecho internacional consuetudinario como convencional. | UN | وترى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن كلا من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي التعاهدي يتضمن حظرا شاملا وعالميا على استخدام الأسلحة الكيميائية. |
It should also respect the Universal Declaration of Human Rights (art. 25), which in many respects has become part of customary international law. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تمتثل للإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 25)، الذي أصبح فيما يتعلق بجوانب عديدة جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Forman parte del derecho consuetudinario internacional. | UN | إنها جزء من القانون الدولي العرفي. |
El ejercicio por los Estados de la jurisdicción universal está regulado tanto por el derecho internacional consuetudinario como por el derecho de los tratados. | UN | وقيام الدول بفرض الولاية القضائية العالمية أمر ينظمه كل من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي الاتفاقي. |
17. Las tres cuestiones que pueden plantearse más probablemente en este contexto son, en primer lugar, la afirmación de que la disposición de derechos humanos representa el jus cogens; en segundo lugar que, como no puede ser derogada, la norma tiene un estatuto más elevado que el derecho internacional consuetudinario y, en tercer lugar, que la norma representa el derecho consuetudinario. | UN | 17- والمسائل الثلاث التي من الأرجح أن تنشأ في هذا السياق هي أولا ادعاء أن حكم حقوق الإنسان يمثل قاعدة آمرة؛ ثانيا، ادعاء أن القاعدة تحتل مكانة أعلى من القانون الدولي العرفي نظرا إلى أنها لا تخضع للانتقاص منها، وثالثا ادعاء أن القاعدة تمثل قانونا عرفيا. |
Las normas relativas al espacio se aceptaban como resultado de la práctica, es decir, se convertían en derecho internacional consuetudinario. | UN | فقواعد الفضاء أصبحت مقبولة نتيجة للممارسة - أي أنها أصبحت جزءاً من القانون الدولي العرفي. |