"من القانون العرفي الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho internacional consuetudinario
        
    • del derecho consuetudinario internacional
        
    • en el derecho internacional consuetudinario
        
    En consecuencia, no se puede afirmar que un derecho de esta naturaleza forme parte actualmente del derecho internacional consuetudinario. UN لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    En consecuencia, se reconocen ahora esos tratados como parte del derecho internacional consuetudinario obligatorio para todos los Estados. UN وبناء على ذلك، يُعترف اﻵن بهذه المعاهدات بوصفها جزءا من القانون العرفي الدولي الملزم لجميع الدول.
    Trinidad y Tabago opina que las disposiciones de la Parte XI de la Convención ahora forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Evidentemente, son parte del derecho consuetudinario internacional contemporáneo y son aplicables dondequiera que se procure alcanzar objetivos políticos por medios militares. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    Aunque el conflicto subyacente entre las preocupaciones humanitarias y las eventualidades de guerra planteó un dilema profundo y con frecuencia condujo a su suspensión, las Reglas de La Haya finalmente llegaron a formar parte del derecho consuetudinario internacional. UN وبالرغم من أن التصادم بين الاهتمامات اﻹنسانية والظروف الطارئة للحرب قد شكل مشكلة كبيرة وأدى في أغلب اﻷحيان إلى إيقاف العمل بالقواعد، أصبحت قواعد لاهاي في نهاية اﻷمر جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Esos conceptos han cristalizado normalmente en obligaciones jurídicas positivas dimanantes del derecho internacional consuetudinario. UN وقد تبلورت تلك المفاهيم تقليديا في شكل التزامات قانونية إيجابية نابعة من القانون العرفي الدولي.
    Así lo exigía la moral, y también la ley, ya que ese derecho formaba parte del derecho internacional consuetudinario. UN فذلك أمر تقتضيه الأخلاق، فضلاً عن القانون، كما يشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Entre esos principios figuran las normas de derechos humanos en la medida en que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتتضمن هذه المبادئ القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان باعتباره جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    A ese respecto, su delegación apoya la posición del Secretario General de que los Convenios enuncian el derecho aplicable en los conflictos armados, que es evidente que se ha convertido en parte del derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد فإن وفدها يؤيد موقف الأمين العام من أن الاتفاقيات تجسد القانون الذي يسري على النزاع المسلح، ومن الواضح أنه أصبح جزءا من القانون العرفي الدولي.
    El párrafo 1 debería reflejar los fundamentos del principio de la protección diplomática aceptados ampliamente por los Estados y que ya forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تعكس الفقرة 1 الأسس التي يقوم عليها مبدأ الحماية الدبلوماسية والتي تحظى بقبول الدول على نطاق واسع والتي تشكل فعلا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Determinó que las Reglas de La Haya, que se considera que se han convertido en parte del derecho internacional consuetudinario, y el Cuarto Convenio de Ginebra se aplican irrefutablemente a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. UN وقررت أن قواعد لاهاي - التي يُعتبر أنها أصبحت جزءا من القانون العرفي الدولي - واتفاقية جنيف الرابعة واجبة التطبيق بلا جدال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    18. En el estudio se enumeran diversas normas relativas a la aplicación del derecho internacional humanitario que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN 18- تتضمن الدراسة عدداً من القواعد المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي التي تشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Al igual que otros Estados, Israel afirma que, para que una norma forme parte del derecho internacional consuetudinario, los Estados partes deben aplicarla de forma sistemática y uniforme. UN وعلى غرار دول أخرى، تؤكد إسرائيل أنه لا يمكن لأي قاعدة أن تشكل جزءا من القانون العرفي الدولي إلا إذا طبقتها الدول الأطراف بصورة منتظمة وموحَّدة.
    Por lo tanto, se entiende que en el tercer párrafo del preámbulo sólo se hace referencia a cierto número de tribunales internacionales, regionales y nacionales que han considerado la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes como parte del derecho internacional consuetudinario. UN ومن المفهوم بالتالي أن الفقرة الفرعية الثالثة من الديباجة لا تشير إلا إلى عدد معين من المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية التي اعتبرت أن حظر العقوبات أو المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يشكل جزءا من القانون العرفي الدولي.
    26. La prohibición de la detención arbitraria y el derecho conexo a un juicio con las debidas garantías procesales forman parte integrante del derecho internacional consuetudinario. UN 26- ويشكل حظر والاحتجاز التعسفي وما يرتبط به من حقوق في المحاكمة حسب الأصول جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Es necesario cerciorarse de que los actos incluidos en el concepto de " crímenes de lesa humanidad " corresponden a los que ya se consideran parte del derecho internacional consuetudinario. UN فمن الضروري التأكد من أن اﻷعمال التي يشملها مفهوم " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " تقابل ما يعتبر بالفعل جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional. Prueba de la intención de cometer genocidio. UN ولذلك يمكن القول بأمان أن التفسير والتوسع أصبحا جزءا لا يتجزأ من القانون العرفي الدولي.
    La Comisión opina que la obligación de extender tal protección especial a los indígenas ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional, obligatorio para todos los países de la región. UN وتعتقد اللجنة أن واجب توسيع نطاق مثل هذه الحماية الخاصة ليشمل السكان اﻷصليين يشكل اﻵن جزءا من القانون العرفي الدولي وهو ملزم لكافة بلدان المنطقة.
    La obligación legal de que los Estados protejan los derechos humanos se deriva del derecho consuetudinario internacional, los tratados internacionales de derechos humanos que han sido ratificados, las constituciones y la legislación nacional. UN والالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان تنبع من القانون العرفي الدولي ومعاهدات حقوق الإنسان المصدق عليها والدساتير والتشريعات الوطنية.
    La obligación de prevenir y sancionar el delito de genocidio se considera parte del derecho consuetudinario internacional y una norma de jus cogens. UN والالتزام بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها يُعتبر جزءاً من القانون العرفي الدولي وقاعدة من قواعد القانون المُلزِم.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus